(Уходит.) 
 Герцог Альбанский 
  Ради всех богов,
 На что он в гневе?
     Гонерилья 
  Толковать не стоит.
 Впадает в детство. Пусть себе шумит.
     Лир возвращается. 
 Лир 
  Куда девалась половина свиты?
 Их было сто, а стало пятьдесят.
     Герцог Альбанский 
 Лир 
 (Гонерилье.) 
  О жизнь и смерть! Стыжусь, что я забыл
 Из-за тебя о том, что я мужчина,
 Что эти слезы вызваны тобой,
 Нисколько их не стоящей. — Исчахни
 И сгинь от порчи! Пропади от язв
 Отцовского проклятья!.. О, не плачьте
 Вы, старческие глупые глаза,
 А то я вырву вас и брошу наземь
 Вослед слезам, текущим в три ручья.
 Вот до чего дошло! Ну, будь что будет.
 Еще другая дочь есть у меня.
 Она добра. Я на нее надеюсь.
 Я расскажу ей про тебя. Она
 Ногтями исцарапает, волчица,
 Лицо тебе! Не думай, я верну
 Себе всю мощь, которой я лишился,
 Как ты вообразила. Я верну!
     Уходят Лир, Кент и свита. 
 Гонерилья 
 Герцог Альбанский 
  Слышал, Гонерилья.
 Но быть пристрастным из любви к тебе…
     Гонерилья.
  Довольно! Позовите мне Освальда. —
 А ты, скорее плут, чем шут, — живей
 Ступай за господином.
     Шут. Дядюшка Лир, дядюшка Лир, погоди, захвати шута с собою!
  С лисой из капкана
 И дочкой поганой
 Кончай, не смущаясь.
 Да, жаль, не достану
 Петли и аркана
 И сам убираюсь.
     (Уходит.) 
 Гонерилья 
  Придумал ловко, нечего сказать:
 Сто рыцарей! Сто рыцарей, готовых
 Фантазии любые старика
 В любое время поддержать оружьем!
 А нам все эти буйства, шум и гам
 Всегда терпеть с опасностью для жизни?
 Но где Освальд?
     Герцог Альбанский 
  Мне кажется, твой страх
 Преувеличен.
     Гонерилья 
  Лучше опасаться
 Без меры, чем без меры доверять.
 От бед спасает только осторожность.
 Я знаю слишком хорошо отца
 И о его словах пишу Регане.
 А если после моего письма
 Она ему оставит эту сотню
 Вразрез со мной…
     Возвращается Освальд. 
  Ах, это ты, Освальд!
 Готово ли письмо к сестре?
     Освальд 
 Гонерилья 
  Возьми с собой немедленно людей —
 И на коней. К письму прибавишь устно
 Про наши страхи. Присовокупи
 И личные свои соображенья.
 Спеши и возвращайся поскорей.
     Освальд уходит. 
  А ваша бесхарактерная кротость —
 Будь сказано вам, герцог, не во гнев —
 Скорее непростительная глупость,
 Чем признак настоящей доброты.
     Герцог Альбанский 
  Зато вы бьете в цель неутомимо.
 Смотрите лишь, не попадите мимо.
     Гонерилья 
 Герцог Альбанский 
 Уходят. 
  Сцена пятая
  Двор в замке герцога Альбанского. 
 Входят Лир, Кент и шут. 
 Лир. Отправляйся в Глостер с этим письмом. Не прибавляй дочери ничего от себя, а только отвечай на вопросы, которые она задаст тебе, прочтя письмо. Если ты не поторопишься, я приеду туда раньше тебя.
 Кент. Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего письма. (Уходит.)
 Шут. Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили бы его уму мозоли?
 Лир. Грозили бы.
 Шут. В таком случае поздравляю тебя. Твоим мозгам никогда не придется ходить в туфлях.
 Лир. Ха-ха-ха!
 Шут. Увидишь, как милостиво примет тебя другая дочь. Хотя одна похожа на другую, как лесное яблоко на садовое, позволь мне знать то, что я знаю.
 Лир. Что же ты знаешь, дружок?
 Шут. Что на вкус они обе окажутся такими же кислыми, как два лесных яблока. Можешь ли ты сказать, почему нос на лице у человека посредине?
 Лир. Нет.
 Шут. Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят.
 Лир. Я был так несправедлив к ней…
 Шут. А можешь ли ты сказать, как устрица делает свою раковину?
 Лир. Нет.
 Шут. Я тоже не могу. А зачем улитке домик, я знаю.
 Лир. Зачем?
 Шут. Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками.
 Лир. Надо переделать свою природу. — Такого доброго отца! — Готовы лошади?
 Шут. Твои ослы пошли за ними. Любопытна причина, по которой в семизвездье семь звезд, а не больше.
 Лир. Потому что их не восемь?
 Шут. Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.
 Лир. Вернуть все силою! — Неблагодарное чудовище!
 Шут. Если бы ты был моим шутом, дяденька, я бы всегда колотил тебя за то, что ты состарился раньше времени.
 Лир. Как это?
 Шут. Тебе нельзя было стариться, пока не поумнеешь.
 Лир