Любовь вслепую или Помощница для Дракона (СИ) - Абрамова Маргарита
— А где мне еще быть? Вы же сами меня приняли вчера. Я могу сесть?
Мужчина кивнул, дозволяя.
Я осторожно опустилась на стул рядом, через одно место от генерала, стараясь не скрипеть им по полу.
Дымилась простая овсяная каша в глиняной миске, стоял жестяной чайник и две толстые чашки без единого узора. На тарелке были нарезаны грубые ломти черного хлеба и маленькая глиняная крынка с медом. Никаких изысков, никакого намека на богатство или статус. Словно мы в казарме, а не в поместье аристократа.
У генерала явно болела голова. Он морщился и растирал лоб.
Жалость, острая и нежеланная, кольнула меня в сердце.
— Я могу вам чем-то помочь? Может, лекарства какие принести?
— Себе если только, — его голос прозвучал тихо, но яростно, заставляя меня инстинктивно отпрянуть к спинке стула. — Когда я покалечу тебя за излишнюю болтовню.
Я сжалась, не ожидая услышать столько агрессии. Сердце заколотилось где-то в горле. Но понимала, что это из-за боли. Я видела это раньше…
Люди, измученные продолжительной болью, часто становятся невыносимыми. Их собственное страдание становится таким всепоглощающим, что они начинают ненавидеть всех, кому легче, и подсознательно жаждут, чтобы тому, кто рядом, было так же.
Я вспомнила свою маму… Бледное, осунувшееся, искаженное гримасой немого страдания. Лицо моей матери в ее последние дни. Я так глубоко, так отчаянно закопала те воспоминания, что сейчас, вызванные этим внезапным сходством в проявлении боли, они ударили с удвоенной силой. В груди что-то сжалось, остро и физически, сделав вдох коротким, прерывистым и болезненным.
Каша оказалась именно такой, какой и выглядела. Безвкусной липкой массой, в которой чувствовались лишь соль и подгорелое молоко. Я из вежливости зачерпнула несколько ложек, заставляя себя глотать, но вскоре сдалась. Вместо этого я выпила чай, он был крепким, горьким и хоть немного согревал изнутри, и намазала один из ломтей хлеба густым душистым медом.
Генерал за все это время не притронулся ни к чему. Он сидел в своей каменной неподвижности, и только ритмичное, почти судорожное потирание висков выдавало его борьбу с болью. Молчание за столом становилось гнетущим.
— Сэр, — осторожно начала я, — вам нужно поесть.
Он не ответил. Не повернул головы. Не сделал ни единого жеста, чтобы показать, что вообще слышал меня. Я сидела, чувствуя, как мое предложение повисло в воздухе и разбилось о каменную стену его отчужденности.
Молча я поднялась с места, подошла к жестяному чайнику и налила крепкого дымящегося чая в его пустую чашку.
Я осторожно передвинула чашку по столу, пододвигая ее к его руке.
— Хотя бы чай, сэр, — тихо сказала. — Горячее иногда помогает.
Его рука рванулась с виска и с силой ударила по столу. Чашка подпрыгнула, опрокинулась, и темно-коричневая жидкость хлынула на грубую льняную скатерть, растекаясь грязным пятном, словно кровь из раны.
— Проваливай, парень! — прорычал Армор. — Не лезь, куда не просят!
Не сказав больше ни слова, он нащупал костыли и заковылял прочь из столовой.
Я осталась сидеть одна перед холодной кашей и растекающимся по столу чаем.
Он был прав. Я лезла не в свое дело. Но что же мне тогда делать? Просто наблюдать?
— Что сидишь?! — раздалось сбоку, а я подпрыгнула, ожидая увидеть своих ночных знакомых, но это был всего лишь Зигмунд. — Убери здесь! И отнеси хозяину настойку, — он поставил на стол бутылку.
— Он что, только пьет?
— Эта настойка, — он ткнул пальцем в бутылку. — Она от боли. Чтобы хоть немного заглушить то, что у него в голове творится после того утеса. Доктор прописал. Только он злоупотребляет. Говорит, что иначе не может.
— Но так же нельзя.
— Армор не тот, кто будет слушать советы юнца. Да и прочих… — буркнул старик под нос.
— Но ему же явно нужна помощь. Может, есть человек, которого он послушает?
Я знала, что мать его умерла несколько лет назад, а отец погиб, когда он был еще совсем ребенком. Старший Армор тоже был известным генералом, легенда королевской армии. Сын, видимо, пошел по стопам отца, пытаясь если не превзойти, то хотя бы соответствовать его громкому имени. Всё это я узнала от Артура, когда тот с горящими глазами восхищался Барреттом.
— У него есть родственники? Может, друзья?
— Родственники? Те, что были, давно отвернулись. Слишком уж он невыносимый стал. А из друзей… Френсис Дункан еще изредка заходит. Да и тот был последний раз месяц назад.
— Как с ним связаться?
— Посмотри в кабинете, — буркнул Зигмунд. — Там вся корреспонденция валяется. Должно быть, его письма есть.
Вспомнила, что, когда я только пришла, генерал как раз подумал, что я от Френсиса. Значит, это единственный, кто еще не махнул на него рукой. Стоит и впрямь ему написать.
— Только зря ты это все затеял, — был не согласен со мной Зигмунд.
Может, он и прав. Но мне нужно чем-то заняться, а не трястись от страха в четырех стенах. У генерала случай тяжелый, поэтому тут одним знакомым не обойтись. Он придет и снова уйдет, а мы останемся. Надо начинать с малого. Здесь полный бардак, а еду даже в больнице лучше готовят. Понятно, что у генерала нет аппетита.
Собрав посуду со стола, я отправилась на кухню, решив заодно познакомиться с поваром.
— Доброе утро! — поздоровалась с высоким полным мужчиной. — Я Амаль, новый помощник генерала Армора. А вы, должно быть, Гарт?
— Гарт Буртер, — он отряхнул руку о передник и протянул ее мне. — Зигмунд сказал, что у нас пополнение.
— Да, — кивнула, пожимая его руку и стараясь, чтобы моя хрупкая ладонь не дрогнула, — очень приятно познакомиться. Я бы хотел с вами поговорить насчет…
— А что ты так говоришь? — перебил он, прищурившись.
— Как? — не поняла я.
— Будто благородная девица, — он громко, раскатисто засмеялся, и у меня похолодело в груди. — И тощий ты до невозможности. Сколько тебе лет-то, парень?
— Восемнадцать.
— И как тебя занесло к Армору? Ты тут долго не протянешь.
— Это мы еще посмотрим.
Мне действительно трудно давалось общение с такими прямолинейными, грубоватыми людьми. Военные всегда отличались бесцеремонностью. Но выхода не было. Придется привыкать, вживаться в роль.
— А вы, судя по всему, решили мне в этом помочь и своей стряпней ускорить мой уход.
— Эй, парниша, не нарывайся, — его улыбка мгновенно исчезла.
— Еще даже не начинал, — почувствовав прилив странной смелости, продолжила: — Генералу нужно хорошо питаться, чтобы восстанавливать силы. А вы подаете на завтрак отвратительную кашу.
Я видела, как его лицо налилось кровью. Он шагнул ко мне, сжимая свои кулачищи.
— Слушай, щенок…
— Сварите на обед бульон из перепелки, — перебила я его, не отступая. Сердце колотилось как бешеное. — На второе картошку с мясом потушите и обязательно взвар из драконьих трав.
Гарт шагнул еще ближе, недовольно сведя свои густые насупленные брови. Он был огромным, и от него исходила реальная угроза.
— Стойте, где стоите, — выставила руку вперед. Гарт замер, ошарашенный моим напором, которого я и сама от себя не ожидала. Было ужасно страшно, что он сейчас схватит мою руку и переломает ее. А потом сварит из нее бульон, а не из перепелки.
— Ты тут всего день, а уже порядки наводишь, — прошипел он, но в его глазах помимо гнева читалось и изумление. — Не с того ты начал, юнец.
Он в какой-то мере прав. Но как более мягко сказать, что его еда непригодна для употребления, чтобы до него дошел этот факт, не знала.
— Простите, если обидел вас, — сказала я, опуская руку и стараясь, чтобы голос звучал твердо, но без вызова. — Я просто выполняю свои обязанности и прошу того же от вас. Мы здесь, чтобы служить генералу. У него сейчас сложный период, и наша задача — помочь ему.
— Да что ты знаешь об Арморе, юнец? — сказал Гарт грозно, но я видела, что мои слова возымели эффект. Мужчина уже не выглядел так агрессивно, как минуту ранее.
Похожие книги на "Любовь вслепую или Помощница для Дракона (СИ)", Абрамова Маргарита
Абрамова Маргарита читать все книги автора по порядку
Абрамова Маргарита - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.