Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Мисс Эндерсон и её странности (СИ) - Зарецкая Анастасия

Мисс Эндерсон и её странности (СИ) - Зарецкая Анастасия

Тут можно читать бесплатно Мисс Эндерсон и её странности (СИ) - Зарецкая Анастасия. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Целый мир, спрятанный в глазах. Мир, в котором целый год правит лето. Манит шелестом листвы, голосами райских птиц с пышными хвостами…

И снова в его глазах — то же самое узнавание. Будто им уже приходилось не единожды вот так смотреть друг на друга.

Но ведь Алеста знает наверняка, что не приходилось. Быть может, только в самых обжигающих фантазиях, о которых понимаешь — не сбудутся. Но мечтать о них всё-таки очень приятно…

— Мисс Эндерсон, ваша бабушка зовёт вас Лесс, — голос неожиданно низкий, с приятной хрипотцой.

— А как зовёт вас ваша бабушка, мистер Гилсон? — практически шёпот, чтобы не разрушить момент.

Сверху упала снежная подушка, что слетела с карниза вслед за Алестой. Громко хлопнула оконная створка и едва слышно тявкнул Король, держащий в пасти голенища Алестиных сапог.

Кейден несколько потерял самообладание, руки дрогнули — и Алеста едва не окунулась в снежное море.

— Подержите меня ещё немного, мистер Гислон, — попросила она. — Я быстренько обуюсь — не хочется застудить ноги во время разговора. Позвольте ещё немного насладиться вашей впечатляющей хваткой.

Левой рукой хватаясь за корпус Кейдена, правой Алеста быстро натянула сапоги. И зашнуровала их, уже разорвав прикосновение со следователем. А Король ведь молодец, ничего не скажешь — почуял, что на сегодняшней прогулке Алеста хочет выглядеть чуть более привлекательно, чем обычно. И вместо потрепанных ботинок притащил сапоги, которые Алеста надевает лишь по особым случаем.

Она выпрямилась, вновь пересеклась с Кейденом взглядом.

И только тогда он ответил на вопрос, который Алеста уже успела позабыть:

— Моё близкое окружение зовёт меня Кеем.

— Очень приятно, — она чуть улыбнулась. — О чём вы хотели поговорить со мной, мистер Гилсон?

— Я хотел пригласить вас…

— Так идём же, — Алеста покосилась на окна. — Так ещё останется шанс, что хотя бы для кого-нибудь из моего близкого окружения мы останемся незамеченными… Место, в которое вы хотите меня пригласить, терпимо относится к собакам?

Король Подземельных в самом деле смотрел на них так, будто больше всего на свете мечтал о том, чтобы отправиться следом.

— Терпимо, — ответил Кейден… Кей. — Ваше величество, вы можете присоединиться к нам.

Большее Королю и не требовалось. Он сорвался с места, будто это именно его хвост нёс оперение, как на стреле. Перепрыгивая снежные сугробы, помчался вперёд, как будто лучше Алесты и Кейдена знал, куда именно им следует попасть.

— Куда мы всё-таки идём? — поинтересовалась Алеста.

— Пусть предстоит неблизкий… — признался Кейден. — Наденьте, пожалуйста, капюшон… мисс Эндерсон.

Она выполнила поручение. Натянула белый мех на рыжую копну волос, взглянула на Кейдена исподлобья, примерно так, как дикий зверёк выглядывает из норки, почуяв опасность. На краткий миг следователь улыбнулся. Хотелось бы верить, что это была не победная улыбка охотника.

— Если для вас существуют далёкие пути, значит, вы ещё не научились выигрывать у переулков, — заметила Алеста. — Скажите честно, куда нам нужно попасть, и я покажу вам годами отточенное мастерство.

— Так и быть. Нам нужно Управление по общественной безопасности. Удивите меня своей игрой, мисс Эндерсон, и тогда…

— И что будет тогда?

Но мистер Гилсон не ответил. Протянул Алесте правую ладонь, и она приняла рукопожатие, чувствуя обжигающее тепло его пальцев.

Что ж, видимо, за это утро на следователя свалилось слишком мало удивлений. Продолжим испытывать его душевное равновесие.

Королю Подземельных нравилась игра в переулки. Заметив, что Алеста сворачивает на едва различимую тропу, он едва ли не подпрыгнул на месте. И вновь принялся обгонять их с Кейденом. Король, конечно, знал главное правило этой игры: чуять направление и верно ему следовать, а дороги обязательно найдутся, сами подставятся под следующий шаг.

Утро оказалось прекрасным в своей хрупкости и изящности. Ударивший ночью морозец покрыл инеем стволы деревьев, и сейчас, под солнечными лучами, они переливались, как бриллиантовые ожерелья. Снег скрипел под подошвой, как скрипит ключ в проворачиваемом замке, обещая раскрыть самые страшные секреты. Воздух пах свежестью и жизнью с чистого лица, полной надежд.

— Где вы провели эту ночь, мистер Гилсон? — спросила Алеста, когда позади остался третий по счёту дом, который они обошли по узкой тропинке.

— Всё там же, — ответил он, — в гостевом доме. Я и сам удивлен, что после всего случившего нас всё-таки приняли… Меня и моего напарника. Однако, уверяю вас, ночь прошла спокойно. Вы можете не волноваться.

— Вместе с вами приехал напарник?

— Увы, этим утром он уже отправился обратно, в Леберлинг. Он бы сделал это ещё вчера, если бы не обстоятельства… Вообще, в данный момент у него заслуженный отпуск. Но, поскольку лишь немногие сотрудники нашего Управления владеют собственными транспортными средствами, пришлось обращаться к нему за помощью.

— Выходит, — заметила Алеста, — следующую ночь вы встретите в одиночестве.

— Хотите составить мне компанию? — И взгляд невинный, так сразу не поймёшь, в шутку предлагает или настроен серьёзно.

— Нет, но, если вам так нужно, могу кое-с-кем познакомить.

Кейден вздохнул и заметил:

— Наблюдение из личного опыта… Но порой остаться наедине с собой кажется менее опасным, чем наедине с женщиной. Не имею ничего против женщин, — предостерегающе добавил он, — и всё-таки вы — создания весьма непредсказуемые. Так что от вашего предложения я откажусь.

Позади остался четвертый дом, пожалуй, один из любимых домов Алесты в этом скромном городке — стены у него, сколько Алеста себя помнит, оставались небесно-голубыми, как глазурь на прянике.

— Мисс Эндерсон, вы всю жизнь провели в Плуинге? — вдруг спросил Кейден, который смотрел по сторонам с куда меньшей внимательностью, хотя это именно он должен был осматривать окрестность своим следопытливым взглядом.

— Да, — ответила Алеста, — всю жизнь. Мистер Гилсон, всмотритесь вперёд — мы уже почти пришли.

Крыша Управления общественной безопасности по Леберлингу в самом деле стала различимой — корявая темная крыша с двумя безобразными трубами, которую никакая покраска не смогла бы спасти. Когда Алеста была ещё девчонкой, они с друзьями рассказывали друг другу истории, одна пугающее другой: что в этом чёрном домике на отшибе живёт страшная злая ведьма, предпочитающая лакомиться сердцами маленьких детишек; или лесной дух, который заманивает печальных людей прогуляться по тропам, запутывает и не позволяет вернуться; или огромная птица-огница (а стены черные, потому что обуглились от пламени с её крыльев), и одного её взгляда достаточно, чтобы и самому сгореть дотла.

А потому, проходя мимо дома, Алеста и её друзья обязательно поднимались на цыпочки (казаться выше и взрослее), улыбались во все зубы, даже если часть из них выпала и пока не сменилась коренными, и тщательно отводили взгляд.

Друзья детства, как и следовало ожидать, разбежались каждый по своей дороге, но, в целом, их дальнейшие пути можно разделить на две основные группы. Друзья из первой группы освободились от пут Плуинга, отправились покорять Леберлинг и Олтер, а-то и более далекие города: учиться, развиваться, становиться лучше собственных родителей и верно следовать за мечтой. Друзья из второй группы же, напротив, укоренились в Плуинге. Нашли работу где-нибудь на торговой площади, обзавелись спутниками жизни и уже воспитывали ребёнка, если не двоих.

Алеста застыла где-то посерединке, между — в ожидании того сокрушительного момента, что избавит её от прежней жизни раз и навсегда.

— А ведь вы правы, — Кейден нахмурился, вгляделся в крышу. Доверяй, но проверяй, как завещали. — Но как же такое может быть?

В поиске ответа он заглянул к Алесте в глаза. Но вряд ли смог увидеть в них что-то, кроме насмешки над его непосредственностью.

— Забавный вы, мистер Гилсон. А ведь на самом деле игра в переулки — это легко. Главное — понять принцип. И отнестись к городу, как к живому механизму. Ведь правда, Король? — Пёс сразу же примчался к хозяйке, и она ласково потрепала его по пушистой голове. — Всё зависит от всего. И всё связано со всем. Город дышит — его дыхание можно расслышать, если быть внимательным. И он сам ведёт тебя нужной дорогой, перестраивая тропы так, чтобы сделать твой путь удобнее и быстрее. Нужно лишь довериться ему. Отключить разум, положиться на сердце. Оставить всякое сопротивление.

Перейти на страницу:

Зарецкая Анастасия читать все книги автора по порядку

Зарецкая Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Мисс Эндерсон и её странности (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Мисс Эндерсон и её странности (СИ), автор: Зарецкая Анастасия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*