Мастерская попаданки (СИ) - Даль Ри
— Ты не похожа на других, — вдруг сказал он, закрепляя новую доску на крыше.
Я замерла, держа метлу.
— Что ты имеешь в виду? — спросила я, стараясь, чтобы голос звучал нейтрально.
— Ты говоришь как банфилия, но… — он замялся, подбирая слова. — В тебе есть что-то… другое. Не знаю, как объяснить. Будто ты не отсюда.
Я сглотнула, чувствуя, как сердце заколотилось быстрее. Он был прав, но я не могла ему этого сказать.
— Я просто… пережила многое, — ответила я, опуская взгляд. — Огонь, война… Это меняет человека.
Эоган кивнул, но его взгляд остался внимательным.
— Может, и так, — сказал он. — Но если ты и правда банфилия, клан Древа будет ждать от тебя многого. Гриан Мойра не из тех, кто легко доверяет.
Я кивнула, понимая, что он прав. Мойра дала нам шанс, но этот шанс был хрупким. Если я не докажу свою полезность, если не смогу показать, что я действительно банфилия, нас могут изгнать. Или даже хуже того...
К вечеру дом начал выглядеть чуть лучше. Эоган починил часть крыши, и теперь дождь, который начал накрапывать снаружи, не протекал внутрь. Печь была очищена от золы, и я надеялась, что завтра мы сможем проверить, работает ли она. Нора вернулась с травами, как и обещала, и принесла ещё одно одеяло, которое я постелила на скамью для Люсин.
Я снова сменила повязку на ране девочки, используя новый отвар из лопуха и чистотела. Запах был резким, почти едким, но Нора заверила, что он поможет вытянуть заразу. Однако, когда я приложила ткань к ране, Люсин вскрикнула, её тело напряглось от боли.
— Прости, милая, — прошептала я, чувствуя, как слёзы подступают к глазам. — Я знаю, что больно. Но мы справимся.
Она кивнула, но её глаза были полны слёз. Я укутала её в одеяло, стараясь устроить поудобнее, и села рядом, держа её руку. Рана выглядела хуже, чем утром, и я чувствовала, как страх сжимает моё сердце. Если инфекция продолжит распространяться, я не знала, что делать. Мои знания медсестры были бесполезны без лекарств, а заклинания банфилии оставались для меня загадкой.
— Эйлин, — тихо позвала Люсин, её голос был едва слышен.
— Да, милая? — откликнулась я, наклоняясь к ней.
— Ты правда сделаешь чашки? Как тот старик?
Я улыбнулась, несмотря на тревогу.
— Да, — ответила я. — Я сделаю чашки, кувшины, может, даже фигурки волков. И научу тебя, если захочешь.
Она слабо кивнула, её глаза закрылись.
— Я хочу… — прошептала она, и её дыхание стало ровнее, как будто она погрузилась в сон.
Я сидела рядом, глядя на её бледное лицо, и чувствовала, как решимость растёт внутри меня. Этот дом, эта печь, эти осколки глины — всё это было моим шансом. Я не знала, как использовать силу банфилии, не знала, как исцелить Люсин, но я знала глину. Я могла лепить, создавать, строить. И я сделаю этот дом нашим домом, даже если весь мир будет против нас.
Глава 33.
Ночь опустилась на поселение клана Древа тяжёлым покрывалом, сотканным из теней и тишины. Сквозь щели в забитых досками окнах дома Деклана пробивался слабый лунный свет, рисуя на пыльном полу узкие полосы, похожие на серебряные нити. Я сидела на краю покосившейся скамьи, глядя на Люсин, которая беспокойно ворочалась под шерстяным одеялом. Её маленькое лицо, бледное, как лунный свет, было покрыто мелкими капельками пота, а дыхание — неровное, прерывистое — звучало слишком громко в тишине заброшенного дома.
— Люсин, милая, — тихо позвала я, наклоняясь к ней. — Ты как?
Она не ответила. Её веки дрогнули, но глаза остались закрытыми.
Я коснулась её лба — кожа была горячей. Жар нарастал, и это пугало меня всё сильнее. Я знала, что инфекция в её ране распространяется, и отвар из ромашки и зверобоя, который я наносила, похоже, не справлялся. Мои знания медсестры из прошлой жизни были бесполезны здесь, где не было ни антибиотиков, ни стерильных бинтов, ни даже элементарного термометра. Всё, что у меня было, — это травы, вера в лучшее и мои собственные руки.
Я осторожно отодвинула одеяло, чтобы взглянуть на повязку на её боку. Лоскут ткани снова потемнел от крови, а запах, исходивший от раны, стал резче, с неприятной кислинкой. Я нахмурилась, чувствуя, как страх сжимает горло. Нужно было сменить повязку, но воды в глиняной кружке осталось совсем мало, а отвар, который я приготовила днём, уже выдохся.
— Держись, малышка, — прошептала я, хотя знала, что она меня не слышит. — Я что-нибудь придумаю.
Поднялась на ноги, стараясь двигаться тихо, чтобы не потревожить её. Половицы под ногами скрипели, и каждый звук в этом старом доме казался громче, чем был на самом деле. Подошла к углу, где стояла миска с остатками воды, и смочила ещё один кусок льняной ткани. Вернувшись к Люсин, я осторожно отлепила старую повязку, стараясь не причинить ей боли. Она застонала во сне, её брови сжались, но глаза не открылись. Рана выглядела ужасающе: кожа вокруг покраснела, опухла, а из пореза сочилась мутная жидкость. Я стиснула зубы, борясь с подступающей паникой.
— Всё будет хорошо, — сказала я скорее себе, чем ей, аккуратно промывая рану. Вода была холодной, и я видела, как Люсин вздрогнула, когда ткань коснулась её кожи. — Потерпи, милая, я почти закончила.
Наложила новый лоскут, смоченный в остатках отвара. Затем укрыла малышку одеялом, подоткнув края, чтобы она не замёрзла. Пламя в очаге потрескивало, но тепла от него было мало — дымоход, хоть и прочищенный, всё ещё пропускал часть дыма обратно, и воздух в комнате был тяжёлым, с привкусом золы.
Я выпрямилась, вытирая руки о подол своего платья. Оно было грязным, порванным в нескольких местах, но я не обращала на это внимания. Мои мысли были заняты Люсин и тем, как ей помочь. Я чувствовала себя беспомощной, и это чувство было хуже всего. В своей прошлой жизни я всегда знала, что делать: дать таблетку, наложить повязку, вызвать врача. Здесь же я была одна, в чужом мире, в чужом теле, с магией, которую не понимала, и с ребёнком-оборотнем, который слабел у меня на глазах.
— Не умирай, — прошептала я, глядя на её бледное лицо. — Пожалуйста, только не умирай.
Я знала, что не усну. Не сегодня. Слишком много мыслей кружилось в голове, слишком много страхов. Чтобы отвлечься, начала осматривать дом в поисках чего-то, чем могла бы занять руки.
В углу, за печью, среди кучи хлама, я заметила что-то, прикрытое старой тканью, заросшей пылью и паутиной. Подошла ближе и откинула ткань, подняв облако пыли, которое заставило меня закашляться. Под ней оказался старый гончарный круг — деревянный, с тяжёлой каменной плитой, потрескавшейся от времени. Рядом лежали несколько комков глины, завёрнутых в тряпку.
— Деклан, ты оставил мне подарок, — пробормотала я, проводя пальцами по краю круга.
Он был грубым, не похожим на тот современный электрический круг, к которому я привыкла в своей мастерской. Там всё было просто: нажал на педаль, и круг вращался ровно, позволяя мне сосредоточиться на форме. Здесь же круг был механическим, и, судя по всему, его нужно было крутить ногой или рукой. Я попробовала толкнуть плиту — она поддалась с трудом, скрипя и сопротивляясь.
— Ну, давай, старичок, — сказала я, садясь на низкий табурет рядом. — Посмотрим, на что ты способен.
Я взяла комок глины, размером с небольшое яблоко, и положила его на центр круга. Глина была холодной, но знакомой, и я почувствовала, как мои пальцы невольно расслабились, коснувшись её. Это было то, что я знала, то, что умела. Даже в этом чужом мире глина оставалась моей отдушиной. Я надавила на неё, пытаясь придать форму, и толкнула круг ногой. Он заскрипел, вращаясь неровно, то слишком быстро, то замирая. Я нахмурилась, пытаясь найти ритм.
— Это тебе не электричество, — пробормотала я самой себе. — Придётся попотеть.
Снова толкнула круг, стараясь держать ногу в равномерном движении. Глина начала поддаваться, но форма получалась неровной — круг то замедлялся, то ускорялся, и мои руки не успевали за его ритмом. Я вздохнула, вытирая пот со лба тыльной стороной ладони. Пальцы уже были покрыты тонким слоем глины, которая засыхала, стягивая кожу.
Похожие книги на "Мастерская попаданки (СИ)", Даль Ри
Даль Ри читать все книги автора по порядку
Даль Ри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.