Невеста по ошибке. Тайна клана Яо (СИ) - Мэйрвелл Айра
— Проходите, господин Ван, мадам Цзинь как раз освободилась.
Мы вошли внутрь.
Атмосфера здесь резко отличалась от уличной. Пахло дорогими благовониями и пудрой, а в главном зале, устланном мягкими коврами, мужчины в дорогих одеждах пили вино в компании полуобнаженных красавиц.
Я почувствовала, как щеки заливает краска. Я, дочь министра, в борделе! Если бы мачеха увидела меня сейчас, её бы хватил удар.
— Расслабься, — шепнул Яо Чэнь, заметив, как я напряглась. — Ты выглядишь как испуганный кролик, выпрями спину. Ты — грозный воин.
Вдруг к нам подплыла женщина. Она была немолода, но все еще красива той зрелой, хищной красотой, которая приходит с опытом. На ней было платье цвета фуксии, столь прозрачное, что оно скорее подчеркивало, чем скрывало её пышные формы.
— О, новое лицо! — проворковала она, обвивая рукой шею Яо Чэня. — Какой статный мужчина, и какой... щедрый, судя по перстням.
Яо Чэнь не отстранился. Наоборот, он по-хозяйски положил руку ей на талию и притянул к себе.
— Мадам Цзинь, я полагаю? — его голос был полон меда. — Слава о вашей красоте дошла даже до южных морей. Я пришел не просто развлечься. Я ищу... особого удовольствия.
Женщина рассмеялась, прижимаясь к нему всем телом. Её грудь коснулась его руки.
Внутри меня вскипела черная, едкая волна.
Я знала, что это игра, знала, что это маскировка, но видеть, как он обнимает другую, как она трогает его, как он улыбается ей... Мне захотелось выхватить меч и снести этой мадам её напудренную голову.
«Неужели я ревную? — ужаснулась я сама себе. — Ли Юй, ты с ума сошла? Он тебе никто. Фиктивный муж, партнер».
Но мое тело помнило его прикосновения прошлой ночью, и оно кричало: «Он мой!».
Яо Чэнь, словно почувствовав мое настроение, на секунду скосил глаза в мою сторону, и в его взгляде мелькнуло веселье.
— Твой слуга выглядит так, будто он проглотил лимон, — заметила мадам Цзинь, кивнув на меня. — Ему тоже нужна девочка? У нас есть новенькие, совсем скромницы.
— О нет, — рассмеялся Яо Чэнь. — Он дал обет безбрачия, бедный мальчик, но зато он верен, как пес.
Он наклонился к её уху и что-то прошептал. Лицо мадам Цзинь изменилось, игривость исчезла, сменившись деловой настороженностью.
— Вы уверены? — тихо спросила она.
— Абсолютно. «Лотос цветет даже в грязи», — произнес он пароль.
Мадам Цзинь кивнула и отстранилась.
— Идемте.
Она повела нас через зал, мимо похотливых взглядов и пьяных криков, вглубь коридора. Мы прошли через кухню, где пахло паром и рыбой, и остановились у неприметной двери в кладовую.
— Лао в плохом настроении сегодня, — предупредила она, открывая дверь ключом, который висел у неё на поясе. — Кто-то пытался вломиться к нему с улицы, будьте осторожны.
— Спасибо, красавица, — Яо Чэнь подмигнул ей и шлепнул (да, шлепнул!) по бедру на прощание.
Дверь закрылась за нами. Мы оказались в узком каменном коридоре, освещенном тусклым факелом.
Как только мы остались одни, я не выдержала.
— Тебе обязательно было её лапать? — прошипела я.
Яо Чэнь обернулся, снимая шляпу.
— Это часть образа, Ли Юй. Купец, который не лапает мадам в борделе — это подозрительный купец.
— Ты выглядел так, будто тебе это нравится.
Он подошел ко мне вплотную, прижимая меня к холодной каменной стене.
— Знаешь, что мне нравится? — его голос стал низким, вибрирующим. — Мне нравится, как у тебя раздуваются ноздри, когда ты злишься, и как у тебя горят глаза. Ты ревнуешь, жена, и это чертовски приятно.
— Я не... — начала я, но он накрыл мой рот ладонью.
— Тш-ш, мы почти пришли. Сохрани этот гнев для врагов, или для нашей спальни.
Он убрал руку и пошел вперед. Я смотрела ему в спину, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле. Ненавижу его. Обожаю его. Хочу его ударить и поцеловать одновременно.
Коридор закончился железной дверью с маленьким смотровым окошком.
Яо Чэнь постучал. Три раза быстро, два раза медленно.
Окошко открылось. На нас уставился глаз — мутный, окруженный сетью морщин.
— Ломбард закрыт, — прохрипел голос.
— Я принес не закладывать, а выкупать, — сказал Яо Чэнь. — Долг семьи Ли.
Глаз моргнул.
— Семьи Ли больше нет.
— Кровь помнит, — я выступила вперед, снимая капюшон. — Дядюшка Лао, это я, Ли Юй.
За дверью повисла тишина, потом загремели засовы, один, второй, третий.
Дверь со скрипом отворилась.
Мы вошли в маленькую, заставленную вещами комнату. Здесь было все: от старых мечей и фарфоровых ваз до чучела крокодила, свисающего с потолка. Пахло пылью и старым деревом.
За прилавком, который служил баррикадой, сидел крошечный старичок с длинной, редкой бородой, в руках он держал арбалет, нацеленный нам в грудь.
— Ли Юй... — прошептал он, щурясь. — Маленькая смутьянка, ты выросла, и попала в беду.
— Я всегда в беде, дядюшка, — я слабо улыбнулась. — Но сейчас беда общая.
Старик перевел взгляд на Яо Чэня.
— А это кто? Твой новый любовник? Выглядит как павлин.
— Мой муж, — поправила я. — Яо Чэнь.
Лао опустил арбалет.
— Клан Яо... — он сплюнул на пол. — Волки, но волки лучше шакалов Гу. Твой отец был хорошим человеком, Ли Юй. Он единственный, кто не брал с меня налоги, когда моя дочь болела. Я храню его вещь.
Он слез с высокого табурета и пошаркал вглубь лавки, бормоча что-то под нос.
Мы с Яо Чэнем переглянулись.
— Странный старик, — шепнул мой муж. — Но арбалет держит уверенно.
Лао вернулся, неся в руках... веер. Обычный бумажный веер, пожелтевший от времени.
— Вот, — он положил его на прилавок. — Твой отец принес это месяц назад. Сказал: "Если со мной что-то случится, отдай это Юй-эр, но только если она придет с человеком, которому доверяет".
Я взяла веер. На нем был нарисован горный пейзаж. Горы, река, сосна. Ничего особенного.
— Это все? — разочарованно спросила я. — Просто веер?
— Смотри глубже, — проворчал Лао. — Твой отец любил загадки.
Яо Чэнь взял веер из моих рук. Он раскрыл его, поднес к свету масляной лампы.
— Бумага двойная, — заметил он. — И... смотрите.
Он указал на рисунок реки. Если смотреть на него под определенным углом, линии воды складывались в иероглифы.
— "Тень под троном", — прочитал Яо Чэнь. — "Ищи там, где свет не падает на золото".
— Что это значит? — я нахмурилась. — Тронный зал? Но там всегда светло.
— Не тронный зал, — покачал головой Яо Чэнь, его лицо стало мрачным. — "Тень под троном" — это старое название Тайной Канцелярии. Места, где хранятся личные архивы императорской семьи, и куда даже министрам вход запрещен.
— Третья часть списка там? — ужаснулась я. — Но как отец мог спрятать что-то в Тайной Канцелярии?
— Он не прятал, — понял Яо Чэнь. — Он указывает на то, что третий список — это не бумага от твоего отца. Это документ, который уже там лежит. Документ, который доказывает связь кого-то из Принцев с предателями.
— Принцев? — у меня похолодело внутри. Если в заговоре замешан кто-то из сыновей Императора... это уже не просто коррупция. Это измена крови.
Вдруг Лао резко поднял голову.
— Тихо!
Он задул лампу, комната погрузилась в темноту.
— В чем дело? — шепнул Яо Чэнь, его рука легла на меч.
— Крысы, — прошипел старик. — Много крыс, на крыше.
Сверху послышался шорох, а затем звон разбитой черепицы. Кто-то спрыгнул во внутренний дворик ломбарда.
— Они выследили вас, — констатировал Лао. — Уходите через подвал.
— Нет, — Яо Чэнь шагнул вперед, заслоняя меня. — Если мы уйдем в подвал, нас там запрут и сожгут. Мы примем бой здесь.
Дверь ломбарда содрогнулась от мощного удара.
— Открывай, старик! — раздался грубый голос. — Мы знаем, что они здесь! Отдай нам девчонку, и мы не тронем твою рухлядь!
— Это люди «Красного Дракона», — определил Яо Чэнь по голосу. — Конкуренты моего «Черного Лотоса». Гу Синь Вэнь нанял всех, кого мог.
Похожие книги на "Невеста по ошибке. Тайна клана Яо (СИ)", Мэйрвелл Айра
Мэйрвелл Айра читать все книги автора по порядку
Мэйрвелл Айра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.