Вторая жизнь доктора Анны (СИ) - Гуда Хелен
Он резко поднялся с кресла и, стремительно подойдя ко мне, наклонился почти вплотную к самому уху, обдавая меня горячим неприятным дыханием. Прошипел, словно ядовитая змея, готовящаяся к смертельному броску:
– Это только временная отсрочка, Анна. Не питай пустых иллюзий. Не радуйся раньше времени. Скоро этот клоун, возомнивший себя героем войны, тихо загнется в своей постели, и тогда тебя уже ничто и никто не спасет. Ты будешь умолять меня о пощаде, валяться в ногах, просить о милосердии, а я… я буду с наслаждением наблюдать за твоим унижением. Я заставлю тебя заплатить за все сполна.
Я судорожно сглотнула, пытаясь унять внезапно подкатившую к горлу тошноту. Его слова, ядовитые, полные ненависти и угрозы, обжигали, словно раскаленное клеймо, выжигая на сердце глубокий незаживающий шрам.
Но, к моему величайшему облегчению и неожиданной радости, мистер Дорн, словно прочитав мои мысли или каким-то образом почувствовав нарастающую напряженность в воздухе, стремительно приблизился к нам. Он легко, почти невесомо коснулся моей руки, и от этого мимолетного прикосновения по коже пробежала едва ощутимая искра, будто слабый разряд электричества.
– Идемте, – произнес он мягко, с теплой ободряющей улыбкой.
Не дожидаясь ни моего ответа, ни согласия Антонио, он мягко взял мальчика за руку и повел нас к выходу, оставляя Армстронга стоять посреди кабинета, словно туча, набухшая яростью и бессилием. Я обернулась лишь один раз, бросив на главного врача мимолетный взгляд, полный страха и тревоги. В его глазах плескалась такая концентрированная, всепоглощающая ненависть, что я невольно вздрогнула всем телом. Но одновременно с этим страхом какое-то внутреннее, едва уловимое чувство подсказывало мне, что с неожиданным появлением господина Дорна правила игры, наконец, изменились.
Мистер Дорн, крепко держа Антонио за руку, уверенно повел нас по извилистым коридорам больницы, словно много лет провел в этих стенах и знал здесь каждый потайной уголок. Я шла рядом с ним, чувствуя, как ледяной холодок пробегает по спине от прожигающего взгляда Армстронга. Он словно приклеился к нам, этот взгляд сверлил дыру в моей спине, испепелял ненавистью. Он казался разъяренным зверем, лишенным добычи, готовым в любой момент броситься в отчаянную атаку, лишь бы вернуть утраченное.
Вскоре мы оказались у двери палаты. Остановившись перед ней, мистер Дорн заметно побледнел. Он с трудом отдышался, словно пробежал долгий путь, и, собрав последние силы, открыл дверь, пропуская нас вперед жестом слабой руки. Комната ни капли не изменилась за те полчаса, что я отсутствовала. Те же больничные стены, та же неудобная узкая кровать и тот же запах лекарств и чего-то давяще-гнетущего.
Но едва мы переступили порог мистер Дорн, до этого державшийся с невероятным мужеством и упорством, внезапно пошатнулся, словно его подкосила невидимая сила. Он отпустил руку Антонио и, судорожно схватившись за спинку ближайшего стула, с отчаянным упорством удержался на ногах.
– Мне… мне нужно прилечь, – прошептал он дрожащим, едва слышным голосом и, не успев договорить до конца, обессиленно осел на пол, теряя сознание.
Испуганный Антонио вскрикнул от неожиданности, а я, моментально среагировав, бросилась к мужчине, стараясь как можно мягче подхватить его и опустить на пол. Он оказался на удивление легким, почти невесомым, словно сухой осенний лист, подхваченный порывом ветра. От этой легкости в теле внешне такого крепкого молодого мужчины мне стало по-настоящему страшно за его жизнь.
– О небеса, что же мы наделали, – прошептала я, чувствуя, как к горлу подкатывает предательский ком, готовый разразиться рыданиями. – Все это время он держался только ради нас, из последних сил. А мы…
Антонио, быстро оправившись от первоначального шока, бросился мне на помощь. С огромным трудом, совместными усилиями мы перетащили ослабевшее тело мистера Дорна на кровать. Его лицо было неестественно бледным, покрытым липким холодным потом, а дыхание – слабым, прерывистым и каким-то пугающе неровным.
– Быстро принеси воды, – скомандовала я Антонио, лихорадочно соображая, что делать дальше, как помочь этому человеку, пожертвовавшему собой ради нашего спасения.
Мальчик, не теряя ни драгоценной секунды, бросился к тумбочке и принес оттуда графин с водой и чистое махровое полотенце. Я смочила ткань прохладной водой и начала осторожно, мягкими прикосновениями обтирать лицо и шею нашего спасителя, стараясь хоть немного облегчить его страдания. Мальчик с тревогой и беспокойством в широко распахнутых глазах напряженно наблюдал за каждым моим движением.
– Ему нужно что-нибудь поесть, – неуверенно произнес он, словно боясь нарушить тишину своими словами. – Может быть, немного куриного бульона? Я помню, как моя мама всегда давала мне куриный бульон, когда я болел. В больничной столовой всегда есть куриный бульон.
– Ты гений, Антонио! – воскликнула я, с искренней благодарностью глядя на мальчика. – Какая светлая голова. Беги скорее. Только будь предельно осторожен, постарайся не попадаться на глаза Армстронгу. Он сейчас зол как черт, и лучше перед ним не мельтешить.
Антонио, ободряюще кивнув, словно маленький солдат, отправляющийся на важное задание, пулей вылетел из палаты, оставив меня наедине с мистером Дорном. В тот момент я чувствовала себя невероятно слабой и совершенно беспомощной перед надвигающейся бедой.
Закончив обтирать лицо, я опустилась на край кровати и взяла его холодную безвольную руку в свою. Его пальцы были ледяными, словно куски льда, и я невольно поежилась от этого прикосновения.
– Ну зачем вы это сделали? – тихо проворчала я, глядя на его неподвижное осунувшееся лицо. – Зачем встали с постели? Вам же нельзя было. Вы подвергли себя такому риску. Зачем?
Внезапно веки мистера Дорна дрогнули, и он медленно открыл глаза. Он смотрел на меня каким-то слабым, виноватым выражением, словно извинялся за свою слабость.
– Должен же был… спасти тебя, – прошептал он едва слышно, с огромным трудом ворочая языком.
– Спасти меня? – искренне удивилась я. – Вы так рисковали ради меня? Но зачем? Мы ведь едва знакомы…
– Слышал… все, что ты говорила, – ответил он, с трудом выговаривая каждое слово, словно оно причиняло ему физическую боль. – Частично… когда ненадолго… приходил в себя… Не могу сказать точно… слышал ли все… или… может быть… все… привиделось… в бреду… из-за высокого… жара…
Он замолчал, обессиленный, силы окончательно покинули его, и он снова закрыл глаза, погружаясь в мучительную дрему. Я неподвижно сидела рядом в смятении и полном недоумении, не зная, что и думать, во что верить. И неужели он действительно пошел на такой невероятный риск ради меня и Антонио, ради двух совершенно незнакомых людей? Зачем?
Дверь палаты распахнулась с тихим стуком, и вихрем в комнату ворвался запыхавшийся Антонио, крепко прижимая к своей груди небольшой помятый термос. В его широко распахнутых глазах плескались тревога и облегчение. Он выглядел так, будто пробежал марафон.
– Вот куриный бульон! – выпалил он, протягивая мне заветный термос. – Еле успел! В столовой была настоящая давка, как будто там раздавали что-то бесплатное. А по дороге обратно, представляете, чуть не столкнулся с сестрой Гретой. Она такая строгая, что, если бы разлил, мне бы точно не поздоровилось.
Я благодарно улыбнулась мальчику, поражаясь его самоотверженности и храбрости. Приняв из его рук термос, я аккуратно открутила крышку. По палате распространился аппетитный аромат свежесваренного бульона. Он пах домом, заботой и той простой искренней любовью, которой так не хватало в этом стерильном казенном месте. Запах словно вернул меня в детство, к бабушкиным пирогам и маминым колыбельным.
– Молодец, Антонио, – с нежностью похвалила я, – ты просто герой! Настоящий рыцарь, спасший нас своим волшебным зельем. А теперь давай поможем мистеру Дорну немного подкрепиться. Ему сейчас это очень нужно.
Похожие книги на "Вторая жизнь доктора Анны (СИ)", Гуда Хелен
Гуда Хелен читать все книги автора по порядку
Гуда Хелен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.