Вторая жизнь доктора Анны (СИ) - Гуда Хелен
Я вернулась в палату к Эдварду. Он лежал на подушке, его лицо в полумраке казалось еще бледнее. Взгляд устремлен в потолок.
– Ну что? – тихо спросил он, не отворачиваясь.
– Все бесполезно, – выдохнула я, опускаясь на стул. – Он прикрылся заботой о вас, сказал, что это необходимо для вашего скорейшего выздоровления. И еще… Эмили тоже перевели.
Мужчина кивнул, словно ожидал этого.
– Армстронг не остановится ни перед чем, – прошептал он. – Он плетет свою интригу, и я боюсь, мы оба в ней увязли.
В палате повисла тягучая тишина, наполненная страхом и тревогой. Чтобы хоть как-то отвлечься, я взяла книгу, которую читала раньше, и попыталась углубиться в ее страницы. Но слова расплывались перед глазами, не складываясь в предложения.
– Что это вы читаете? – спросил Эдвард, нарушив молчание.
Я замялась. Стоит ли ему знать о моих отчаянных поисках надежды?
– Книгу… о древних проклятиях и способах их снятия, – пробормотала я, не поднимая глаз. – Я пытаюсь найти способ избавить вас от этого… от всего.
Я чувствовала, как он смотрит на меня, словно изучает.
– Ты делаешь это для меня? – в его голосе звучали неприкрытая горечь и удивление. Мужчина перешел на “ты”, и это было так естественно, что я не стала его поправлять.
Я подняла глаза и посмотрела ему прямо в лицо. В его темных глубоких глазах я увидела не только боль, но и… надежду?
– Конечно, – ответила я твердо. – Я хочу тебе помочь. Я не могу просто стоять и смотреть, как это тебя убивает.
Он долго молчал, словно переваривая мои слова. Затем его губы тронула слабая улыбка.
– Спасибо, сестра Анна. Спасибо за все. Но, боюсь, все бесполезно. Есть только один способ избавиться от этого проклятия… – он запнулся, и в его взгляде появилась такая жуткая тоска, что у меня сжалось сердце.
– Какой? – прошептала я, боясь услышать ответ.
Эдвард тяжело вздохнул, словно поднимая непосильную тяжесть.
– Это невозможно, – произнес он с надрывом в голосе. – Я должен перестать существовать. Только смерть может меня спасти от этого кошмара. Но я слишком труслив, чтобы сделать это сам. Я слаб, Анна, слишком слаб…
Глава 10.
Слова Эдварда жгли мне душу, словно клеймо: "Только смерть меня освободит… Я слишком слаб, чтобы сделать это самому." Это был крик отчаяния, доносящийся из самой бездны, признание узника, запертого в темнице проклятия. Как я могла оставить его наедине с этой бездной? Как могла позволить тьме поглотить его?
С того разговора что-то неуловимо изменилось между нами. Словно ржавчина, покрывавшая наши души, начала осыпаться, открывая истинные чувства и желания. Я перестала видеть в нем лишь пациента, а он во мне – просто сиделку. Между нами возникла невидимая связь, сплетенная из сочувствия, понимания и, возможно, чего-то большего. Мы стали союзниками, обреченными на совместное существование в этом мрачном, проклятом месте.
Я ухаживала за Эдвардом с новой решимостью, в каждое прикосновение вкладывая нежность и заботу. Следила за приемом отвратительных лекарств, стараясь сгладить их горечь ласковым словом. Часами разговаривала с ним, вытягивая из глубин памяти светлые воспоминания, пытаясь отогнать гнетущие мысли. И, к моему огромному облегчению, Эдвард словно начал возвращаться к жизни. Его бледное лицо обретало краски, глаза – блеск былой силы, а в голосе появлялась твердость, которой не было раньше. Казалось, проклятье отступало, словно яд, нейтрализованный моей заботой и безграничным сочувствием.
Однажды, когда я отвлеклась на какие-то рутинные дела, он внезапно заговорил о войне. Не о героизме и славе, а о грязи, крови и отчаянии. О погибших друзьях, лица которых навсегда застыли в его памяти. О разрушенных надеждах и сломанных судьбах. О кошмарах, преследовавших его каждую ночь. Я слушала молча, затаив дыхание, стараясь впитать каждое слово, каждое воспоминание, каждую крупицу его боли. Война оставила неизгладимый шрам на его душе, и ему необходимо было выговориться, поделиться своей ношей с кем-то, кто готов был ее вынести.
– Знаешь, Анна, – прошептал он, глядя сквозь меня куда-то в пустоту, – самое страшное на войне – это не смерть, а осознание того, на что способен человек, доведенный до отчаяния. Это потеря иллюзий, когда понимаешь, что добро и зло – это всего лишь размытые понятия, а грань между ними тоньше волоса, – в его голосе звучала такая глубокая усталость и безысходность, что у меня сжалось сердце.
Его слова отозвались во мне острой болью. Ведь я тоже потеряла свои иллюзии, когда меня вырвали из привычной жизни и бросили в этот чужой жестокий мир, где правила морали не имели никакого значения.
Решившись на откровенность, я поделилась с ним своей болью, разумеется, завуалировав нелепую историю о попаданстве. Рассказала о внезапной смерти родителей, оставившей меня в полном одиночестве. О потере любимой работы, заставившем меня усомниться в собственных силах. О чувстве бесконечной потерянности и одиночества, преследовавшем меня в этом странном месте.
– Знаешь, Эдвард, раньше я тоже верила в справедливость и в то, что добро всегда побеждает зло. Но жизнь жестоко обманула меня. И теперь я боюсь, что в этом мире нет места для таких наивных мечтателей, как я, – слезы обожгли мои щеки, и я отвернулась, стыдясь своей слабости.
Он нежно взял мою руку в свою слабую и крепко сжал ее. В его прикосновении я почувствовала поддержку и понимание.
– Не говори так, Анна, – прошептал он, поворачивая мое лицо к себе. – Даже в самые темные времена нужно находить в себе силы бороться. Нужно цепляться за каждую искру надежды, чтобы не позволить тьме поглотить тебя, – его глаза смотрели на меня с такой теплотой и участием, что я почувствовала, как во мне зарождается новая надежда.
Его слова стали для меня спасительным якорем, удерживающим меня на плаву в бушующем море отчаяния. Я поняла, что мы оба узники собственной боли и страха, но вместе мы можем найти силы, чтобы противостоять им. Вместе мы сильнее.
Антонио все больше и больше привязывался ко мне. Он стал моим верным помощником и другом, ежедневно принося чистые полотенца и миски с горячей водой. Он украдкой подкладывал под подушку Эдварда свежие цветы, сорванные в саду, наивно полагая, что их аромат прогонит проклятье. Он развлекал Эдварда своими детскими рассказами, заставляя его улыбаться, хоть и ненадолго. В его чистой невинной душе не было места для страха и ненависти. Он просто любил нас обоих и хотел, чтобы мы были счастливы.
Однажды, когда я сидела рядом с Эдвардом, читая ему вслух сказку, Антонио внезапно подбежал ко мне и обнял меня за ноги, прижимаясь своим маленьким тельцем.
– Сестра Анна, ты как моя мама! – воскликнул он, глядя на меня своими огромными голубыми глазами, полными обожания.
Я замерла ошеломленная, покраснела от неожиданности, но не смогла сдержать улыбку. Обняв его в ответ, я почувствовала, как мое сердце наполняется теплом и любовью.
– А ты как мой сын, – ответила я мальчику, который даже не подозревал, что наделал в моем сердце своими словами. – Без тебя я бы точно не справилась, – я не стала говорить, что он стал смыслом моей жизни в этом мире, боялась испугать его своим признанием.
Антонио посмотрел на Эдварда, который улыбался нам со своей постели.
– А мистер Дорн – мой герой! – заявил он, гордо выпятив грудь. – Он рассказывает мне о храбрых солдатах и далеких странах.
Я почувствовала, как мои глаза начинают слезиться. Несмотря на боль, страх и отчаяние, окружавшие нас со всех сторон, мы смогли создать маленький островок добра и надежды в этом мрачном мире. И, возможно, именно эта надежда и была тем самым ключом, который откроет Эдварду дверь к спасению.
С каждым новым днем наблюдала, как Эдвард расцветает, словно под лучами весеннего солнца, как отступают тени отчаяния из его глаз, и я решилась предложить ему то, о чем он, возможно, давно мечтал, но боялся даже подумать, – прогулку. Сад, примыкавший к госпиталю Святого Луки, с его буйной зеленью и умиротворяющей тишиной, казался оазисом, спасением от безумия, царящего за его пределами.
Похожие книги на "Вторая жизнь доктора Анны (СИ)", Гуда Хелен
Гуда Хелен читать все книги автора по порядку
Гуда Хелен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.