За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери
— Я не мог сказать раньше. Надо было убедиться, что Каталея и есть внучка Клавдии.
— Убедился? — Айрон посмотрел на него.
— Да. — Он снова улыбнулся.
Айрон отвернулся и покачал головой.
— Что — то не так? — спросил Гамильтон.
— Ты пытаешься произвести на мою жену впечатление.
— Я сделал это ненамеренно. — Гамильтон снова улыбнулся.
— Неужели?! — Айрон посмотрел на него.
Гамильтон продолжал, смотреть на то, как Каталея идёт на своей белой лошади, обдумывая слова хранителя юга.
— К сожалению, над чувствами никто не властен, — убрав улыбку с лица, ответил Гамильтон.
— Чувствами… — протяжно произнёс Айрон, остановив своего коня. Гамильтон остановил лошадь.
— Да. Испытываю к ней чувства. Собираешься загрызть меня?
— Нет.
— Ты великоволк.
— Это был бы нечестный поступок. Я легко поборю тебя на мечах.
— Поединок?
— Если дашь повод.
Они, молча, смотрели друг на друга какое-то время.
— Пока нет, — сказал Гамильтон.
— Пока нет, — повторил Айрон, медленно обведя взглядом лес. Места тут много. Его ведь никто никогда не найдёт. Подумал он, но тут же, отогнал от себя мысли о том, чтобы перегрызть наглецу глотку.
— Ты видишь этот лес, Гамильтон?
— Вижу. Леса Ривервудса огромны.
— Так и есть. И я нашёл её в этом огромном лесу, а затем и её заколдованный дом. Ты веришь в судьбу Гамильтон? Я, да. И по судьбе нам предначертано быть с Каталеей вместе.
— Я слышал, что вы поженились, чуть раньше, чем это планировалось.
— Возможно так, что с того?
Гамильтон, молча, смотрел на хранителя юга, а Айрон смотрел на него. По лицу принца было видно, что он что — то хотел сказать, но в последний момент передумал.
— Хочу, чтобы ты знал. Я готов на многое ради Каталеи и никогда не предам её доверия, — сказал Гамильтон.
— Я ценю, что ты в открытую заявил об этом. Но на этом наш разговор окончен. Айрон пришпорил коня, чтобы нагнать Каталею.
Гамильтон посмотрел ему вслед.
Ливон
— Ваше Величество, король Вестерфилда, просит аудиенции, — тут же доложил Артур своему королю, когда тот прошёл в ворота замка на своём коне. Соскочив на землю, Айрон некоторое время стоял возле Эрема и держа его за поводья, раздумывал над тем, как сообщить своему другу о том, что в Вестерфилд тот вернётся один без жены. Его неосведомлённости он верил. Также, как и верил в то, что Ливон не стал бы предавать их дружбу. Но, Тиану, он из замка Ривервудса не выпустит и возможно, ему даже придётся заключить её под стражу в темницу. Айрон посмотрел на Каталею.
— Мне пойти с тобой? — спросила Каталея, увидев взгляд мужа.
Он отпустил коня, которого тут же забрал конюх и подошёл к ней, чтобы помочь спуститься с лошади.
— Мой друг просит аудиенции. Такую беседу принято проводить с глазу на глаз, — пояснил Айрон, спустив Каталею с кобылы и продолжая удерживать жену за талию.
— Это значит наедине?
— Да. — Он улыбнулся её неосведомлённости.
— В таком случае, я буду ждать тебя в наших покоях. — Она улыбнулась ему в ответ.
— Я не заставлю ждать долго. — Он кинул взгляд на принца с севера, услышав, как тот соскочил с лошади.
— Артур! — громко произнёс Айрон.
— Слушаю, Ваше Величество.
— Сопровождаешь королеву! — не сводя взгляда с Гамильтона, скомандовал Айрон.
Артур встал рядом со своей королевой. Хранитель юга, поцеловав возлюбленную, прошёл в замок. Каталея, глядя на удаляющегося от неё мужа, почувствовала, как к ней подошли со спины.
— Почему Вы не рассказали мне раньше, что нашли мою бабушку? — Она даже не стала оборачиваться, чтобы посмотреть, кто стоит позади неё. Она и так это знала.
— Не было подходящего момента. И потом мне нужно было убедиться, что Вы, Ваше Величество, действительно её внучка, — ответил Гамильтон.
Каталея обернулась и посмотрела на него.
— Убедились?
Он улыбнулся уголками рта. Разговор показался ему знакомым.
— Да.
Она посмотрела в сторону замка.
— Желаете, чтобы я доставил Вашу бабушку в Ривервудс?
— Это возможно? — Она с надеждой посмотрела на него.
— Возможно, если только пожелаете.
— И Вы сделаете это, доставите мою бабушку сюда?
— Ради того, чтобы снова увидеть Вас? Безусловно. — Он вновь улыбнулся.
Она, чуть нахмурив лоб, посмотрела на него.
— Только скажите. — Он сделал шаг к ней навстречу. Артур положил руку на меч.
— Я буду крайне благодарна, Гамильтон, если Вы окажите мне такую услугу.
— Мне не составит труда, выполнить любую Вашу просьбу, Ваше Величество. — Он склонился, чтобы поцеловать её руку.
— Ты был прав, Айрон. Она призналась мне во всём, — пройдя в тронный зал, обратился к хранителю юга, Ливон.
— Надеюсь, ты не сильно настаивал на её признании, — ответил Айрон, сидя на троне.
— За кого ты меня принимаешь?! — Он поднял на него угрюмый взгляд.
— Утром, я слышал женские крики. А на твоём лице ссадины.
— Ах, это. — Он провёл рукой по щеке. — Тиана, вцепилась своими когтями мне в лицо, когда я отказался вступаться за неё, перед тобой.
— В чём она созналась?
— Во всём, что рассказала тебе эта рыжая девка.
Айрон, молча, смотрел на него. Ливон, тяжело выдохнул.
— И во многом другом. Сказала, что возглавила свору наёмников, что стала их лидером. Рассказала про похищение каких-то фей, про то, как отдала приказ на убийство одной из них. — Ливон протёр лицо руками, прохаживаясь по залу в зад и вперёд.
— Зачем она это сделала?
— Я так и не понял. Она говорила про детей, про книгу, про предназначение. Бессвязный набор слов. — Он остановился и покачал головой, словно, пытаясь понять смысл того, что слышал от своей жены.
— А потом вцепилась мне в лицо. Назвала предателем и… — Он резко оборвал речь и поднял взгляд на друга, сидевшего на троне. Айрон поднялся и стал спускаться по ступеням вниз.
— Что теперь? — спросил Ливон, глядя в лицо хранителю юга, который подошёл к нему.
— Я не могу отпустить её с тобой в Вестерфилд.
— Дьявол! Клянусь богами, что выбью из неё всю эту дурь.
— Я не одобряю насилие.
— Чтобы она не сделала Айрон, она моя жена. Я разберусь с этим сам.
— Ты не видел, что твоя жена творит у тебя под носом. Она снова обведёт тебя вокруг пальца.
— Теперь я буду смотреть ближе.
Айрон отрицательно покачал головой.
— Мы ведь друзья.
— Только поэтому, Ливон, я предоставлю в старом крыле замка отельные покои для Тианы, а не буду затачивать её в одну из камер. К ней будет приставлена стража. Ты сможешь видеться с ней, если пожелаешь. Но она никогда не покинет этот замок.
— Это твое решение? Таково последнее слово, хранителя юга?
— Мне жаль, Ливон. Другого выхода нет.
— Да. Мне тоже.
Глава 10
Осень.
Ривервудс.
Друзья Айрона покинули замок.
Лишь, Тиана, продолжала находиться под стражей в покоях,
предоставленных ей, в старом крыле.
Айрон
Стоя на широком балконе своего замка, Айрон задумчиво смотрел в сторону леса. Деревья, покрытые золотой листвой, красиво колыхались от редких дуновений уже чуть более прохладного, чем летом ветра. За осенью придёт зима. Зима на севере и на юге, это две разные зимы. На юге осадки в виде снега были редкостью, в основном землю периодически орошали сильные проливные дожди. На севере же, зима, вступая в свои права, покрывала этот и без того заснеженный край толстым слоем снега и льда. Айрон был несказанно рад тому, что судьбой ему было уготовано провести жизнь на юге, а не мёрзнуть каждый день на севере, согреваясь изнутри креплённым вином. Он поднял глаза к небу и ещё раз поблагодарил за это богов. Юг его дом. И он счастлив от этого.
Похожие книги на "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)", Белз Тери
Белз Тери читать все книги автора по порядку
Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.