Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери

За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери

Тут можно читать бесплатно За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) - Белз Тери. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Каталея улыбнулась.

— Правда, тепло он встретил лишь меня. Мне показалось, что Гамильтону хранитель юга был вовсе не рад. Они не ладят?

— У них нет причин для вражды.

— Возможно, ты чего-то не знаешь. — Клавдия слегка улыбнулась.

Каталея, нахмурив лоб, посмотрела на неё.

— Ты выяснила причину, по которой на тебя было совершено покушение? — Клавдия перевела тему их разговора.

— Лидер наёмников — Тиана, ничего не говорит. Но я думаю, им нужны были драгоценности. — Каталея взяла в руку кулон, который когда — то давно вместе с кольцом получила в подарок от бабушки.

— Возможно. Но я слышала, как часто наёмники говорили о горе Корабари.

Каталея посмотрела на неё.

— В лесу стали пропадать феи верно? — спросила Клавдия.

— Откуда ты…

— Это так?

— Да. Судьи отдали приказ найти их. Я дала непреложную клятву, в обмен на условный приговор.

— Приговор?

— Я нарушила кодекс. И меня судили.

— Ах, да… Свадьба. — Клавдия усмехнулась. — Но ведь получается, что кодекс не был нарушен. Твой муж великоволк.

— Тогда я этого не знала.

Клавдия промолчала, посмотрев в сторону и о чём — то задумавшись.

— Скажи бабушка.

— Что милая? — Она снова посмотрела на внучку.

— Мне постоянно снятся странные сны.

— Кошмары?

— Не только.

— О чём же эти сны?

— О будущем.

— Будущем?

— Да. Я видела во сне Айрона. Видела, нашу свадьбу. И… — Она запнулась, желая рассказать бабушке про странную записку, которую обнаружила в своей ладони однажды утром. Но в последний момент, почему-то, передумала это делать.

Клавдия более внимательно посмотрела на внучку.

— Я не понимаю. Я вижу свою судьбу? Вижу, какой дорогой пойду? — спросила Каталея.

— Милая моя. Ты же знаешь, у судьбы три дороги, а какую ты выберешь, решать только тебе.

— Три дороги… — Каталея растерянно посмотрела на свою бабушку, ожидая от неё совсем другого ответа.

— Да, милая. У судьбы три дороги. И по какой из них идти выбирать только тебе.

Каталея отвела взгляд в сторону. Она думала, что бабушка поможет разобраться с её снами и обмороками. Но сейчас, получив такой ответ, она подумала, что будет лучше разобраться во всём самой. Лекарь сказал всё из — за жары. Что же, лето прошло. И жара спала. Её обмороки действительно прекратились. Возможно, лекарь был прав и волновать лишний раз бабушку не стоит. Размышления на этот счёт прервал знакомый мужской голос.

— Не помешаю?

Каталея обернулась. В дверях стоял Гамильтон.

— Ах, Гамильтон! Проходи, пожалуйста. Конечно, ты нам не помешаешь! — ответила Клавдия, поправив своё платье. Он, проследовал в их сторону.

— Ваше Величество. — Он поклонился, окинув взглядом Каталею. А затем встал неподалёку от них возле камина.

— Ты наверняка уже в курсе Каталея, что Гамильтон спас меня. На мысе Панадум я чуть не распрощалась с жизнью.

— Да, мне известно это.

— Гамильтон очень рисковал, доставляя меня в замок. Ведь наёмники, как с цепи сорвались. Ты не знаешь, но в дороге на нас дважды нападали. И Гамильтон дважды отражал атаку. Поистине уникальный юноша.

Каталея посмотрела на Гамильтона. Их взгляды встретились. И она смутившись этого, слишком резко отвела глаза в сторону. Он еле заметно улыбнулся уголками рта.

— Если бы не он. Мы бы так с тобой и не увиделись, — продолжила Клавдия, печально вздохнув.

— Полно бабушка. Всё позади. Ты в замке и теперь нам ничто не угрожает.

— Как бы не так, моя милая. Мне может и не угрожает, а вот тебя отправят на Корабари, будь в этом уверена. Также, как и в том, что это путешествие будет крайне опасным.

— Выбор есть всегда, — ответила Каталея.

Гамильтон, нахмурившись, обвёл лицо Каталеи взглядом. Она только что произнесла, слова, которые он и сам часто любил повторять.

— Выбор, который они предоставляют и есть самая большая иллюзия из всех, что ты, когда-либо видела, Каталея. Все их действия просчитаны на много шагов вперёд. Вот не воспрепятствовали они твоей свадьбе с хранителем юга. Думаешь просто так? Нет. Клавдия покачала головой.

— Самая их большая ошибка, — тихо сказал Гамильтон, взглянув на огонь в камине, но не достаточно тихо, чтобы окружающие не разобрали его слов. Клавдия внимательно посмотрела на него. Тот, молча, наблюдал за пламенем.

— И ты дала непреложную клятву, — продолжила Клавдия.

Каталея задумалась. Её бабушка была права.

— Вижу по твоим глазам, что в моих словах есть истина, — сказала Клавдия.

Каталея, посмотрев на неё, промолчала.

— Что же, я хочу немного отдохнуть. Дорога сильно вымотала меня. — Она поднялась с кушетки.

— Я провожу тебя, — собираясь подняться следом, сказала Каталея.

— Не стоит милая. — Она остановила её движением руки и не спеша покинула комнату.

Гамильтон посмотрел на Каталею.

— Я крайне благодарна Вам Гамильтон за то, что Вы смогли доставить мою бабушку в замок. — Она, привстала с кушетки и преодолевая смущение от его пронзительного взора, всё же посмотрела ему в глаза.

— Пустяки. Я был рад исполнить волю Вашего Величества. — Он улыбнулся.

Каталея еле заметно улыбнулась в ответ.

— Красивые кинжалы. — Он, указал глазами на её пояс.

— Спасибо. Это подарок Ай… Его Величества.

— Ножи и кинжалы дарят не только, как символ того, что дама занята, но и для охлаждения пыла особо разгоряченных поклонников. — Он чуть усмехнулся.

Каталея, в очередной раз, не поняв для себя, смыл его слов, ничего не ответила. Гамильтон, отвернулся к камину.

— Если у Вас есть какие — то пожелания, то прошу высказаться. Я постараюсь исполнить их, в знак своей благодарности за спасение бабушки, — сказала Каталея, глядя ему в спину.

— Одно желание у меня действительно есть.

— Я слушаю.

— В силу обстоятельств, оно не осуществимо. — Он снова посмотрел на неё. Каталея промолчала.

— Так значит… — Она не договорила.

— Считайте это жестом доброй воли, — ответил он.

— Как угодно. — Она проследовала к выходу. Он проводил её взглядом.

Ливон

— Разрешите доложить, Ваше Величество, — войдя в тронный зал и застав своего короля за изучением каких— то бумаг, сказал один из воинов.

— Я слушаю. — Айрон взял в руки письмо, скрепленное сургучом и с оттиском якоря на нём. Такие письма неизменно приходили хранителю юга из Понтерлеи.

— К воротам замка подошёл король Бестхорда, Ваше Величество.

— Роберт? — Айрон посмотрел на воина, пытаясь понять, не напутал ли тот что — то.

— Король Роберт, Ваше Величество. Прикажите проводить?

— Нет. Я сам его встречу. — Хранитель юга поднялся с трона и спустившись по ступенькам вниз, прошёл к выходу.

— Друг мой! — Айрон подошёл к Роберту, когда тот уже давал указание конюху, касательно того, чем именно необходимо кормить его коня.

— Приветствую тебя! — Отпустив поводья, Роберт подошёл к другу и обняв, похлопал по плечу.

— Какими судьбами? — спросил Айрон.

— Давно не виделись.

— Неужели? — Айрон вскинул брови. Виделись они сравнительно недавно.

— Да!

— Тогда пройдём. Уверен, ты голоден с дороги.

— Я голоден всегда! — Роберт посмеялся.

Айрон усмехнулся. Они вместе прошли в обеденный зал.

— Как ты поживаешь? В Ривервудсе всё спокойно? — спросил Роберт, подойдя к столу и разлив по кубкам из графина вино. Он протянул один из них хранителю юга.

— Сейчас утро! — многозначительно произнёс Айрон, но кубок из его рук забрал.

— Плевать. Я не видел тебя давно. Так как?

— До сегодняшнего утра, всё было просто замечательно, — ответил Айрон, отпив из кубка и присев за стол.

— Надеюсь это никак не связано с моим визитом, — посмеявшись, сказал Роберт, расположившись в кресле напротив друга.

— Нет. Это связано с визитом в замок северного принца, — ответил Айрон, при этом заметив, как его друг воодушевился, услышав, что принц с острова Дорк тоже в замке.

Перейти на страницу:

Белз Тери читать все книги автора по порядку

Белз Тери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


За тенью судьбы. Шаг первый (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге За тенью судьбы. Шаг первый (СИ), автор: Белз Тери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*