Пара для безжалостного дракона (СИ) - Гераскина Екатерина
— У них нет истинных.
Я задумалась.
Но Даркбёрд не дал мне углубиться в мысли, переведя разговор обратно:
— Но вы мне так и не ответили, юная леди. Где вы учили язык?
— На первом курсе. И немного в школе.
— И где же вы учились?
Я усмехнулась.
— Моя очередь. Истинность ведь не мешала им заключать браки. Рожать наследников. Род продолжил своё существование. Тогда чём конкретно они были наказаны?
— Вы просто не дракон, потому не можете понять серьезности подобного проклятья. И скажем так, в истинности есть свои плюсы. Но мы сейчас не об этом.
— Откуда вы знаете, что я не дракон?
Он не ответил сразу. Посмотрел на меня внимательно, слишком внимательно.
— Камень… — негромко произнёс он.
Но в этот момент в тайную секцию вернулся Дориан. Он окинул Даркбёрда и меня внимательным взглядом, и остановил его на мне, словно проверяя все ли со мной в порядке.
— Амелия. Нужно кое-что проверить, — коротко сообщил он.
— Хорошо, — спокойно отозвалась я.
— Лорд Даркбёрд. Мои люди все проверили уже. Но я вскоре наведаюсь к вам.
— Буду ждать, — мужчина встал и обошел свой стол. — Не забудьте, захватить с собой свою помощницу, а то у нас беседа может и не сложиться.
— Напомню, что это ваша служанка пропала вместе с книгой.
— И все же. Настаиваю. Вдруг я смогу помочь еще чем-то.
Я вскинула бровь в удивлении на слова хозяина дома, а Дориан слегка прищурился. А потом его снова окликнули. Ему пришлось выйти первым из секции.
— Я так и не узнал, какой у вас дар, — негромко произнёс Даркбёрд, и в его голосе звучало что-то странное, почти задумчивое. Он взял мою руку, снял с нее перчатку и оставил там прощальный поцелуй. — Надеюсь, на скорую встречу.
— Скорее, на скорую разгадку.
Тот тихо, сдержанно рассмеялся. Вокруг его глаз собрались морщинки.
А затем, чуть наклонив голову, он добавил:
— Меня зовут Ричард.
— Амелия, поторопись, — напомнил Дориан, повысив голос из основной библиотеки.
— Приятно познакомиться, — отозвалась я и, сняв вторую перчатку, отдала ее мужчине.
И все же странно все вышло…
Но отрицать, что с Даркбёрдом было интересно разговаривать, я не могла.
Вышла из тайной секции. И пока я шла за Дорианом, который чеканил свой шаг, как военный, подумала, что интересная выходит картина.
Я ведь не Амелия Стерклес.
Это имя дал мне ректор. Человек, который взял надо мной временную опеку, чтобы выслужиться перед прошлым главой Тайной канцелярии.
Мое настоящее имя всегда привлекало внимание.
Я Агния Тёмная.
Агния Дарк. Если перевести на их древний язык.
Это ведь что-то значит?
Глава 34
Мы вышли из особняка Даркбёрда.
Вечерний воздух был прохладным, напоённым ароматом цветов и скошенной травы. Поодаль, под светом фонаря, садовник продолжал ровнять кусты в саду, стараясь не смотреть в нашу сторону.
Дориан шёл впереди. Его люди уже рассаживались по кэбам.
Тяжёлые чёрные экипажи выстроились вдоль улицы. Лошади фыркали, нетерпеливо переступая копытами.
Блэкбёрн резко развернулся, шагнув к нашему экипажу. Одним отточенным движением он открыл дверь и, не говоря ни слова, протянул мне руку.
Я вложила свою ладонь в его, и почти сразу по коже пробежало тепло.
Он помог мне забраться в кэб, а когда я устроилась на сиденье, сам поднялся в экипаж и сел напротив.
В свете фонаря я бросила на него быстрый взгляд.
Блэкбёрн был не в духе.
Выражение его лица было спокойным, как всегда. Но язык тела не обманешь. Мышцы шеи были слишком напряжены. Что не устроило его? Новости из полученного письма? Или слова Ричарда?
— О чём вы говорили? — голос Дориана был холоден, но в нём таилась скрытая сталь.
Я пожала плечами:
— Ни о чём таком.
Он не поверил. Я знала это.
Отследила как его пальцы, только что легко постукивавшие по костяшкам одной руки, вдруг сжались в кулак. Плечи напряглись едва заметно, но я всё же уловила это движение.
Взгляд стал чуть более тяжёлым.
— Ни о чём таком, — медленно повторил он.
Его губы чуть дрогнули, но улыбка так и не оформилась.
Лошади рванулись с места, экипаж качнулся, и я невольно перевела взгляд в окно, словно меня вдруг заинтересовала улица.
Чувствовала его взгляд на своем виске. Он сверлил меня им.
Дориан явно не любил, когда от него что-то скрывали. Даже мелочь.
Он запомнит этот момент и еще вернется к нему.
А меня вдруг стало беспокоить собственное умение наблюдать за ним и понимать его. Я не хотела заострять на Дориане внимание. Каждый раз это раздражало.
Впрочем, разве мне это в новинку? Так было когда-то… и, как оказывается, эта привычка никуда не исчезла, даже спустя пять лет.
Пять лет… почти пять лет назад.
Что там сказал Даркбёрд? Дориан именно тогда стал Главой Карателей.
Сразу после выпуска?
Последний раз мы с ним виделись как раз тогда, когда ему нужно было уезжать на дипломную практику. В ночь перед его отъездом. А утром его уже не было в академии.
Собственно, он уехал — и больше не вернулся.
Стал Карателем?
Сжёг все мосты. Оставил меня позади. Поглумился. Развлекся.
Такая, как я, точно не могла быть рядом с ним... Поигрался, а потом решил стать большим человеком без пятен на репутации.
Я прикусила щёку, разозлилась сама на себя. И потому не сразу услышала Блэкбёрна.
— Что?! — переспросила я слишком резко и грубо, бросив на него раздражённый взгляд.
— Как ты себя чувствуешь?
— Серьёзно? Тебя это волнует?
— У тебя был повод думать иначе, — спокойно бросил он.
Я сжала ткань на юбке и медленно разжала пальцы, заставив себя улыбнуться.
— Разумеется, нет. Всё нормально.
Дориан нахмурился.
Бесит. Как же бесит это всё! Что за забота? К чему она? Я знаю, какой он эгоистичный ублюдок. Или за пять лет службы что-то изменилось?
Я отвернулась снова.
Кэб остановился. Дориан вышел первым, затем протянул мне руку. Я не хотела принимать её, но и падать тоже не хотелось. Я была на каблуках, да ещё и рёбра болели — бесполезное упрямство меня бы только подвело.
Я вышла. Хотела осмотреться, но не успела. Его рука сжала мою сильнее.
— Что с тобой? — в голосе Дориана звучало недовольство, но в глазах читалась настороженность.
— Всё нормально.
— Что тебя разозлило?
Я прикусила губу.
— Отпусти. Мы сюда по работе приехали или выяснять, почему у меня нет настроения?
— Что тебе сказал Даркбёрд?
— Что ты проклятый… проклятый идиот.
Дориан даже не обиделся. Более того он почти усмехнулся.
— «Проклятый» — это точно, а вот «идиот» ты точно от себя добавила.
Я стиснула зубы. Злилась. Особенно сейчас, когда его запах становился резче. Пах точно как смертный грех.
— В духе лорда Даркбёрда называть нас проклятыми. Наши семьи не питают тёплых чувств друг к другу.
— Почему? — моя злость сменилась интересом.
— Давняя история, корнями уходящая на сотни лет назад. Сомневаюсь, что кто-то уже помнит, с чего всё началось. Но факт остаётся фактом — наши семьи не упустят шанса уколоть друг друга. И я не хочу, чтобы из-за пустых непонятных мне обид, он обидел тебя.
Я молча посмотрела на Дориана. Я действительно услышала то, что услышала? Это забота?
— Очень странно слышать это от тебя, — с недоверием произнесла.
— Почему?
— Ты не понимаешь? — вспыхнула как спичка я. — Или снова играешь?
— Снова играю?
Я рванула руку из его ладони и хотела пройти мимо, но Дориан не дал мне шанса. Он перехватил меня за талию и вернул назад. Позади — стенка кэба. Впереди — он.
Слишком близко. Слишком тесно.
— Это было один раз. По молодости и глупости. Лия…
Он назвал меня коротким именем. Как тогда. Как всегда звал только он…
— И что, я должна простить тебя после того, что ты сделал со мной, м?
Похожие книги на "Пара для безжалостного дракона (СИ)", Гераскина Екатерина
Гераскина Екатерина читать все книги автора по порядку
Гераскина Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.