Сироткам в академии (не) место (СИ) - Туле Афина
— Мы пришли взять результаты моих анализов согласно рекомендациям главы тайной канцелярии, и да, этот лекарь был весьма неучтив, если не сказать больше, — спокойно произнесла я, понимая, что сейчас определённо ставлю жирный крест на его карьере. Но мне было совсем не жаль этого молодчика. Ну вот нисколько.
— Немедленно выдать анализы, а после этого ты сдаёшь свою форму и с сегодняшним днём покидаешь стены академии. Мне не нужны тут такие работники, — холодно и отстранённо произнёс ректор. И как бы жестоко ни звучали его слова, но он был прав.
Анализы нам выдали быстро, но без извинений или даже какой-то попытки сделать вид, что лекарю жаль. Вместо этого он бурчал себе под нос что-то о зарвавшихся власть имущих, от которых были одни беды, а на меня и вовсе зыркнул так, как будто плюнул.
— Пошли, твой сюрприз ждёт тебя в твоей комнате, — предложил мне Альберт, а я тут же с облегчением согласилась. Оставаться в лекарском крыле было выше моих сил.
Очень хотелось поинтересоваться у Альберта, как он вообще... ну точнее, как его отец смог такое сотворить, но я понимала, что такой вопрос будет весьма нетактичным.
Поэтому заговорила о результатах своих анализов, как только мы вышли из лекарского крыла.
— Ну что там? Все в порядке? Я ведь здорова? — у меня и в мыслях не было сомневаться в своем здоровье, поэтому слова вылетели легко и уверенно. Но вот Альберт выглядел серьезным и сосредоточенным.
— У тебя слабые кости. Это очень плохо, потому что с такими показателями тебе их просто переломают на первой же рукопашной тренировке. А сращивать их быстро можно только за счет личного магического резерва. Это значит, что полное раскрытие дара будет откладываться. Мышечной массы тоже совсем мало, количество потребляемого белка придется как минимум удвоить. И это без учета того, что с активным использованием магии его расход и так увеличится, — Альберт выглядел напряженным, и мне это совсем не понравилось. Я-то ведь была уверена, что со мной все в порядке. Получается, я ошибалась?
— Но в целом я ведь здорова? — я продолжала настаивать.
— В целом... С такими анализами можно жить, — мягко согласился со мной Альберт, — вот только не очень хорошо и не очень долго! — добавил он с нажимом, а я только тяжело вздохнула.
— И что мы будем делать?
— Я сейчас перешлю результаты ректору и отцу. Занятий по физической подготовке у тебя не будет до самого конца недели. Но в идеале их лучше отменить хотя бы еще недели на две. Диетолог подберет схему питания, но, думаю, все равно придется воспользоваться еще и инъекциями минералов и микроэлементов.
Я только кивала в ответ, с трудом представляя себе все, что меня теперь ждет. Единственное, что немного успокаивало, — Альберт и его отец, как и ректор, казались лично заинтересованными в моей магии. Значит, вреда мне не причинят. Разве не так?
Тем временем мы наконец дошли до моей комнаты, и лицо Альберта заметно просветлело.
— Знаешь, я позволил себе организовать тебе сюрприз. Надеюсь, он тебе понравится.
Я только улыбнулась в ответ и поспешила открыть дверь. Не уверена, что уже успела полюбить сюрпризы — их в моей жизни в последнее время было даже подозрительно много. Но, может, этот все же порадует?Альберт де Вуизар
Мы с Алисией вошли в её комнату, и меня сразу накрыло тяжёлой волной эмоций. Раздражение, злорадство и что-то ещё, похожее на торжество. В центре комнаты стояла её соседка, Виолетта. Она разглядывала себя в зеркале, натянув одну из новых мантий Алисии, а на полу валялись разорванные упаковки и ленты. По её лицу читалась такая самодовольная улыбка, что мне захотелось её стереть.
— Что за… — Алисия застыла на пороге, и её голос дрогнул.
Я уловил, как её эмоции мгновенно меняются: шок, обида, а затем боль. Боль, такая острая и яркая, что у меня невольно сжались кулаки. Виолетта явно всё это сделала специально, чтобы ударить её. Тщательно спланированный выпад.
— Виолетта, — я заговорил ровным голосом, но с каждым словом он становился всё холоднее. — Объясни, что ты здесь делаешь?
Она обернулась, и её улыбка стала ещё шире, почти карикатурной.
— Ой, Альберт, не надо так. Это же просто шутка. Я хотела немного примерить. На ней всё равно сидело бы плохо, так почему бы не дать вещам шанс выглядеть прилично?
Алисия сделала шаг вперёд, лицо её побелело. Она попыталась что-то сказать, но вместо слов вырвался только хриплый вздох.
— Шутка? — мои слова прозвучали как удар, коротко и жёстко. — Лазить в чужие вещи, рвать упаковки, специально демонстрировать это, чтобы унизить её — это называется шуткой?
Эмоции Виолетты на мгновение дрогнули. Она попыталась сохранить видимость самоуверенности, но я чувствовал её замешательство и страх.
— Ну, не так уж это и важно, — протянула она, пожав плечами. — Просто хотела развлечься.
Я сделал шаг вперёд, но почувствовал, как рука Алисии слегка коснулась моего плеча. Она была расстроена, но не хотела, чтобы я за неё вступался. Чёрт. Её гордость всегда говорила громче боли.
— Виолетта, — спокойно продолжила Алисия, голос дрожал, но в нём прозвучали нотки гнева. — Верни мою мантию. Сейчас же.
— Ты серьёзно? — Виолетта насмешливо фыркнула. — Не можешь сказать спасибо, что кто-то ей дал шанс выглядеть прилично?
Я чувствовал, как у Алисии внутри всё разрывается, но она выпрямилась.
— Сними. Сразу.
Виолетта вздохнула, с ленцой сняла мантию и бросила её на ближайший стул.
— Ой, да забирай, раз такая жадина. Но мы ещё не закончили, — она попыталась придать своему голосу угрозу, но это звучало жалко. Затем, обернувшись ко мне, добавила: — Тебе что, совсем нечего делать, Альберт? Спасаешь девочку в обносках? Трогательно.
— Вон из комнаты, Виолетта, — сказал я ледяным тоном, глядя прямо ей в глаза. Её желание уколоть, сломать Алисию — было почти осязаемым.
— Это моя комната тоже, — резко ответила она. — Не нравится? Обратитесь к ректору. Удачи.
Я закрыл глаза, контролируя бурлящий внутри гнев. Её просто так не выгонишь, правила академии защищают её. Но она даже не представляла, что это её не спасёт.
— Виолетта, — я посмотрел на неё. — Ещё одно подобное "развлечение", и я лично позабочусь, чтобы твоё пребывание здесь превратилось в ад.
Она вздрогнула, не подавая виду, но я почувствовал её страх. Бросив на нас последний презрительный взгляд, она ушла, громко хлопнув дверью.
Я повернулся к Алисии. Она стояла посреди комнаты, сжимая в руках свою мантию. Её плечи дрожали.
— Всё в порядке, — мягко сказал я, делая шаг к ней. — Теперь я всегда рядом. Никто больше не посмеет причинить тебе боль.
Она кивнула, но слёзы уже текли по её щекам.
Глава 21. Время все исправить
Альберт де Вуизар
Я смотрел на Алисию, сидевшую напротив, и видел, как она изо всех сил старается справиться с эмоциями, но получалось у неё плохо. Да и что вообще можно скрыть от менталиста? Её руки лежали на столе, сжаты в кулаки так, что костяшки побелели. Она упрямо отводила взгляд, стараясь не показывать свою уязвимость. Но я чувствовал всё — обиду, горечь, растерянность. После того, что она пережила, ей нужно было нечто большее, чем просто слова поддержки.
— Алисия, — начал я мягко, тщательно выбирая слова. — У меня есть идея, как всё исправить.
Она подняла на меня глаза — насторожённые, как у зверька, готового в любой момент броситься наутёк.
— Что ты задумал? — её голос звучал напряжённо, словно она заранее ожидала от меня чего-то неприятного.
— Мы идём в магазин, — сказал я так спокойно и уверенно, как только мог. — Ты выберешь всё, что захочешь. Одежду, обувь, аксессуары. Мы купим всё, что тебе нужно.
Её лицо застыло, а в глазах мелькнуло недоверие, смешанное с неприкрытым смущением.
— Альберт, это совсем не обязательно, — возразила она, голос стал твёрже. — У меня есть вещи. Они не новые, но я могу их починить. Более того, ты и так уже потратился достаточно, — её взгляд невольно скользнул по бардаку, оставленному Виолеттой.
Похожие книги на "Сироткам в академии (не) место (СИ)", Туле Афина
Туле Афина читать все книги автора по порядку
Туле Афина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.