Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Добыча лорда Эндрю Грегори (СИ) - Ром Полина

Добыча лорда Эндрю Грегори (СИ) - Ром Полина

Тут можно читать бесплатно Добыча лорда Эндрю Грегори (СИ) - Ром Полина. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Был большой соблазн сходить к миледи Блаунт и попросить совета. Проблема только в том, что я не доверяла этой женщине и не была уверена, что она, желая напакостить, мне не соврёт таким образом, чтобы доставить потом максимум неприятностей. Глупость моего положения заключалась в том, что у меня на руках была серьёзная сумма денег, было огромное желание поправить всё что можно и не было ни малейшего представления о том, как это сделать правильно.

Глава 31

Глупость моего положения заключалась в том, что у меня на руках была серьёзная сумма денег, было огромное желание поправить всё, что можно, и не было ни малейшего представления о том, как это сделать правильно.

Я сидела и копалась в собственных мыслях, невольно вспоминая книги о попаданках. Понятное дело, что большей частью это милые сказки, но всё же…

Как правило, такая девушка умеет прекрасно шить, вязать или вышивать, ну, в крайнем случае, готовить лучше всех в новом мире. В общем-то, такими умениями я не обладала. Рукавички не в счёт: там самая простая вязка, и это была не работа, а практически штамповка ради лишнего рубля. Поскольку в той жизни я была вынуждена всю молодость пахать как лошадь, что-то интересное и красивое вязать или шить у меня просто не было времени. Да...

Я знала кучу всевозможных полезных в хозяйстве штучек: начиная от того, как из одного окорочка приготовить первое и второе на двух человек, да ещё так, чтобы хватило на пару дней, и заканчивая массой всяких мелких домашних рецептов по спасению и ремонту в домашних условиях мебели или испачканной детской футболки, например, или по замене металлической набойки на единственных туфельках. Но тогда у меня под руками были достаточно сказочные по местным меркам клеи, мастики и прочие чудеса бытовой химии. Значит, отталкиваться от того, чем здесь воспользоваться невозможно, не стоит.

А что умею я сама? На рукавичках далеко не уедешь, но... Сама я умею собрать людей в рабочую команду и организовать каждому дело по его способностям! Последнее моё место работы обеспечивало меня не только десятком живых подчинённых, но и кучей виртуальных работников, находящихся в филиалах по всей стране. И почти со всеми я сумела сохранить нормальные рабочие отношения, а это дорогого стоит.

Значит, раз уж я показала себя как неплохой руководитель в той жизни, и здесь нужно заняться тем же самым: создать свою команду. Но команду нужно создавать под конкретную цель, а не просто так. Значит — что? Значит, из всех стоящих передо мной задач и фактов я должна выбрать себе цель и работать на её достижение. Раз я не сумею толком организовать какой-нибудь дамский цех вроде ткацкого или кружевного, значит, нужно подобрать дело здесь! На месте…

А такое дело я пока видела только одно. И я вовсе не имею ввиду навести порядок в замке, или перестроить городской рынок, или ещё что-нибудь такое же. Это всё дела, конечно, важные, но всё же они вторичны. Тем более что всё это прекрасно можно будет совмещать с основной целью, так как она вовсе не должна занимать моё время двадцать четыре на семь.

Из того, что может принести доход в этом мире, я обратила внимание пока только на одно: то самое гусиное заброшенное озеро. Это то, что даст замку возможность зарабатывать, не раздевая местное население до трусов. А значит, завтра я еду общаться с бургомистром и начинаю подыскивать людей! А пока…

А пока мне предстоял не слишком приятный ужин в обществе миледи Блаунт, и я с огорчением подумала, что количество свечей, которые дадут достаточное освещение, чтобы работать с бумагами, слишком велико.

В книгах сенешаля я видела цену на восковые свечи, которые считали дюжинами, и цены эти были весьма впечатляющими. Значит, хорошо бы ещё подобрать какое-нибудь успокаивающее рукоделие, которое не будет напрягать глаза и даст возможность скоротать вечер. Местные привыкли вставать с первыми лучами зари и ложиться, как только стемнеет. Летом такой режим был достаточно удобен. Но лето рано или поздно кончится, начнётся зима, и рукоделие будет в самый раз, чтобы не рехнуться со скуки.

Все эти планы не предполагали успеха в первую же минуту, но мне стало спокойнее, и появилась уверенность, что я справлюсь.

— Бетти, принеси мне платье переодеться. Скоро ужин, и я должна выглядеть прилично.

* * *

Визит к бургомистру оставил у меня крайне неприятное впечатление. Чем-то сэр Хейли Болус неуловимо напоминал мне старшего брата Сандры. Жирноватый высокий здоровяк посматривал на меня с некоторой снисходительностью и крайне неохотно отвечал на любые вопросы. Зато рвался познакомить меня со своей семьёй, приглашал посетить его скромный дом и обещал незабываемый ужин и восхитительные танцы.

— Вы, миледи Грегори, зря в эти скучные дела вникать пытаетесь. Покойный господин барон даже и сам доверял мне полностью и никогда не проверял. Всё ж таки мы с ним по молодости в одном войске бились, и боевое братство — оно такое…

Кабинет самого бургомистра был обставлен достаточно роскошно. Тут присутствовали и золочёная мебель, и камин с мраморной отделкой, и толстый дорогой ковёр на полу. А ещё — толстенные тома в богатых кожаных переплётах, разложенные у него на столе. Из томов торчали закладки, но вот в роскошной бронзовой чернильнице всё давно высохло.

При этом застала я бургомистра за очень обильным завтраком и с удивлением подумала, что мог бы поесть и дома. Он кланялся и предложил мне какого-то невиданного вина с булочками, но я только что прошла его приёмную, где толпилась куча народу и свалены были очень странные вещи, а потому не склонна была завтракать с этим типом.

Мой визит для бургомистра был полной неожиданностью, иначе вряд ли бы я увидела в приёмной двух так называемых секретарей, больше похожих на кормлёных охранников, которые складировали подношения от посетителей. Несмотря на достаточно раннее время, угол приёмной был уже завален какими-то подозрительными мешками то ли с зерном, то ли с отрезами. Отдельно на столе высилась стопка тканей, а вдоль стены в несколько рядов стояла очередь. Больше тридцати человек, в одеждах от купеческой до самой бедной деревенской, терпеливо ожидали, пока бургомистр соизволит их принять. Жаль, что я не видела, как именно он решает дела, но что-то мне говорило: надо бы проверить счётные книги.

Бургомистр должен был не только собирать налоги и передавать их барону, но ещё и волей покойного милорда вершил суд в Фокстауне. Сэр Дилан мне говорил, что правосудие — полностью прерогатива местной власти. И то, что покойный лорд отдал судейские обязанности вот этому вот самодовольному товарищу и, похоже, даже не утруждал себя проверками, показалось мне очень неправильным.

Предъявить что-то сэру Хейли Болусу я пока не могла, но осторожно завела разговор про рынок. Начала с того, что пожаловалась:

— Очень уж там шумно, сэр Хейли. И так всё перепутано, что ничего не найти. Мне кажется, удобнее было бы, если бы еду продавали в одном месте, а скотину в другом.

— Вы, дорогая миледи Грегори, зря так за торговцев беспокоитесь, — небрежно отмахнулся он. — Какая уж разница, как они там себе стоят, лишь бы деньги честно в казну вносили.

— А они вносят честно, сэр бургомистр? — я улыбалась ему ласковой улыбкой наивной восемнадцатилетней девочки, и он не подкачал: жалобы полились рекой!

Он на полном серьёзе рассказывал мне о том, каких трудов ему стоит собирать налоги и следить за порядком в городе.

— …и никакой ведь благодарности от них нет, миледи Грегори! Пришли тут намедни купцы жаловаться, что коза сбежала на рынке, проскакала по прилавкам и вроде как ткань запачкала. А сами, миледи, вечно норовят поменьше заплатить. А какой крик подняли, когда я их оштрафовать велел, вы даже не представляете!

— А у них действительно попортили ткань?

— Может, и попортили, миледи, да только неужели я должен свои дела бросать и проверять?! Тем более они говорили, что коза была с розовой ленточкой на шее, а такую ленточку носит коза миледи Роскауэн. Неужели же я должен был благородную женщину беспокоить такими глупостями?! Вот вы с сами с ней познакомитесь и поймёте, какая она приятная собеседница.

Перейти на страницу:

Ром Полина читать все книги автора по порядку

Ром Полина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Добыча лорда Эндрю Грегори (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Добыча лорда Эндрю Грегори (СИ), автор: Ром Полина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*