Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » (старинная) Лилия для Морского Чудовища (СИ) - Соловьева Елена

(старинная) Лилия для Морского Чудовища (СИ) - Соловьева Елена

Тут можно читать бесплатно (старинная) Лилия для Морского Чудовища (СИ) - Соловьева Елена. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Я наблюдала, как Лиара, одна из самых высокомерных невест, терпеливо объясняла новенькой Лиарне, как правильно дышать под водой, чтобы голос звучал мелодичнее. А Кея, которая раньше держалась особняком, теперь охотно делилась секретами расслабляющего массажа лица.

— Вот с этим будет еще лучше, — улыбнулась я и подала девушкам хрустальный флакончик с маслом. — В составе ламинария, фукус и масло оливы.

Девушки обрадовано захлопали в ладоши.

Им нравились мои новинки, но особенно впечатляли те, в составе которых были растения или минералы наземного происхождения. Для них масло оливы или экстракт шиповника звучали как настоящая магия. Их глаза загорались любопытством, когда я рассказывала о деревьях, растущих на твердой земле, о цветах, тянущихся к солнцу, о плодородных полях, где выращивают оливки. Для подводных невест, проведших всю свою жизнь в морских глубинах, даже самое простое наземное растение казалось чудом.

— Лилия! — окликнула меня Каллиста. — Там прибыла новая партия водорослей из южных морей. А еще Фрейя передала тебе посылку.

Услышав последнее, русалки оживились и стали перешептываться, гадая, что привезли на этот раз.

— Чем ты порадуешь нас завтра, Лилия?

— Это будет что-то особенное?

— Непременно, — пообещала я. — Но, чтобы составить новые рецепты и разобрать привезенное, мне понадобится время.

— Работай сколько нужно, — «разрешила» Лиара. — Мы тут справимся и без тебя.

«Вот и отлично», — подумала я и направилась вслед за Каллистой к складам, где крабы уже разгружали дельфинов.

— Что-то слышно от Змиула и Фрейи? — поинтересовалась я на ходу. — Есть новости?

— Диран Максимилиан только что получил послание, — сообщила она немного раздраженным голосом. И вскоре стало ясно, почему. — После чего повелитель закрылся в кабинете наедине с Ихтиарисом. Меня к чтению не пригласили. Можно подумать, этот рыбочеловек смыслит в подводных делах больше, чем я.

— Мужчины, — многозначительно заметила я. — Считают, что без них мы, женщины, не можем разобраться ни в чем важном.

— Вот уж точно! — охотно согласилась Каллиста, всплеснув щупальцами.

Некоторое время мы шли молча. Но уже на подходе к складам я решилась задать вопрос, который мучил меня уже многие дни:

— Скажи, Каллиста, почему вы с Ихтиарисом так недолюбливаете друг друга? Дело ведь не только в разделении обязанностей, верно?

— Верно, — кивнула она и остановилась. Развернулась ко мне лицом. — Правду говорит наш повелитель: ты очень проницательна, Лилия, и от тебя ничего не скроешь. Даже меня ты видишь насквозь.

— Прости, — покаялась я. — Если тебе неприятен этот разговор, можешь не отвечать. Наверное, мне вообще не стоило задавать столь личных вопросов. Пойми: это не праздное любопытство. Все, что происходит во дворце, крайне важно. Мне бы не хотелось сказать или сделать что-то такое, что еще сильнее поссорит вас с Ихтиарисом. Напротив, я бы предпочла, чтобы все мы сейчас действовали сообща. Были заодно и доверяли друг другу.

Каллиста тяжело вздохнула и опустила взгляд. Ее щупальца слегка задрожали, выдавая внутреннее напряжение.

— Боюсь, мы с Ихтиарисом никогда не сможем доверять друг другу полностью и быть заодно, — призналась она. — Прошлое нельзя взять и перечеркнуть, Лилия. Думаю, ты об этом прекрасно знаешь. Если тебя предали однажды, второй раз ты уже не доверишься. В одну реку не войти дважды.

— Ихтиарис тебя предал? — удивилась я.

Глава 45

— Все гораздо хуже, — призналась Каллиста со вздохом. — Он предал не только меня, но и нашу любовь. Некогда я была молода и наивна. Необычная внешность сделала меня жемчужиной гарема повелителя вод. На меня засматривались многие. Но из всех претендентов я выбрала Ихтиариса. Он тогда служил всего лишь секретарем при дворе, но уже тогда был умен, силен и имел большие амбиции. Я влюбилась, как глупая рыбка. Ихтиарис, вроде бы, отвечал взаимностью. Но так и не решился просить у Дирана Максимилиана моей руки. А когда ко мне посватался Сипактли из красных морей, не стал противиться. Союз с этими существами был слишком выгоден. А Ихтиарис мечтал о повышении.

Действительно, после такого сложно доверять бывшему возлюбленному. Ихтиарис поступил подло и крайне жестоко.

— Значит, ты была замужем? — предположила я.

— Нет, — грустно улыбнувшись, Каллиста качнула головой. — Я сама обратилась к Дирану, и он с пониманием отнесся к моему отказу. Для Сипактли нашли другую невесту. А я осталась во дворце и уже много лет служу повелителю верой и правдой.

— А Ихтиарис? — не могла не поинтересоваться я.

Каллиста горько усмехнулась. Ее роскошные щупальца слегка дрогнули, выдавая волнение и смятение чувств.

— О, Ихтиарис получил именно то, к чему так стремился, — в ее голосе проскользнула ирония. — Он стал правой рукой Дирана Максимилиана, достигнув высот, о которых раньше мог только мечтать. Но знаешь, что самое забавное? — Она наклонилась ближе, ее глаза блеснули в свете магических светильников. — После всего случившегося он долгое время пытался ко мне вернуться. Подплывал с разных сторон. Жаждал моего внимания. Приходил с докладами, задерживался после встреч, искал любой предлог, чтобы оказаться рядом. Как будто ничего не произошло. Он думал, что может просто вернуться в мою жизнь, как ни в чем не бывало. Но я осталась тверда, как скала. Предателям нет прощения. Я больше никогда не влюблялась и не выходила замуж. Сердце мое принадлежит воде и ее обитателям.

— Мне кажется, Ихтиарис сильно сожалеет о своем поступке, — заметила я. — Каждый раз, когда он смотрит на тебя… Ему стыдно. Думаю, он сильно изменился с тех пор, но ты — живое доказательство его предательства. Он предпочел бы забыть о прошлом, но не может этого сделать. Он ведь тоже так ни разу и не был женат?

— Нет, — согласилась Каллиста. — Он, как и я, всецело предан своему делу и повелителю. Это единственное, в чем мы с ним схожи. Наверное, это даже неплохо, что у нас ничего не получилось. Время показало, насколько мы разные. Не только внешне. Мы на многие вещи смотрим под разными углами. Имеем противоположное мнение по одному и тому же поводу. Думаю, мы просто не ужились бы друг с другом.

Я не стала говорить, что противоположности часто притягиваются, а умение посмотреть на ситуацию под разными углами может быть ценным даром для любого союза. Но все же поделилась личными наблюдениями:

— Иногда мне кажется, что наша жизнь похожа на подводные течения. Мы плывем по разным руслам, но в конечном итоге все наши пути сходятся в одном море судьбы.

Каллиста задумчиво посмотрела на меня, ее щупальца слегка колыхались в такт нашим словам.

— Возможно, ты права, — признала она. — Но иногда лучше оставить прошлое позади, как отжившую кожу. Зачеркнуть и забыть. Пусть Ихтиарис живет своей жизнью, а я — своей. В конце концов, не все истории должны иметь счастливый конец. Некоторые просто должны закончиться, чтобы дать место новому началу.

Ее голос звучал спокойно и мудро, словно она действительно приняла произошедшее и нашла в этом свой смысл.

— А что, если… — я замялась, подбирая слова, — что, если это не конец истории, а всего лишь одна из глав?

Каллиста улыбнулась, и в этой улыбке читалась целая гамма чувств: грусть, мудрость, принятие и, возможно, надежда.

— Может быть, — согласилась она. — Но пока что эта глава закрыта, и я не спешу ее перелистывать. Идем, нас, наверное, уже заждались.

На складах действительно кипела работа. Крабы-грузчики сноровисто перетаскивали корзины с новыми водорослями, а дельфины, довольные выполненной работой, плескались в специально отведенном бассейне, ожидая своей очереди на отдых.

— Госпожа распорядительница! — один из помощников подбежал ко мне с небольшим сундучком. — Это посылка от Фрейи. Она просила передать вам лично в руки.

Я приняла сундучок и, поблагодарив, открыла его. Внутри оказались фрезболлы, наполненные различными кремами и масками, а также пучки сухих трав, коренья, сушеные ягоды и масла. Словом, все то, что может потребоваться в косметологии. При этом многие компоненты были привезены из отдаленных мест, что дало понять один важный момент: Фрейя и Змиул отлично поладили и вместе ведут расследование. Они уже осмотрели многие места и, возможно, напали на след Геи.

Перейти на страницу:

Соловьева Елена читать все книги автора по порядку

Соловьева Елена - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


(старинная) Лилия для Морского Чудовища (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге (старинная) Лилия для Морского Чудовища (СИ), автор: Соловьева Елена. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*