Хозяйка заброшенного дома (СИ) - Вилье Мила
Он ненадолго задумался и кивнул:
— Думаю, что да. Но мне не хотелось бы оклеветать невиновного. Поэтому если я до конца не буду уверен, что это именно они, то не ждите, что я скажу «да, это они». Как бы там ни было, но я не подлый человек, — граф запнулся. — Вернее, не совсем подлый. Поверьте, Алиса, я бы не обидел вас. Честно. Деньги нужны мне были, чтобы наладить свое положение. И я бы вам все потом отдал.
— А поруганное имя? — мне показалось, что Эдвард злится. — Вы могли лишить Алису достойного мужа.
— Да, да, конечно, — тут же закивал Александр и совсем поник.
— Но может быть вы, Александр, вспомните что-то еще? — я надеялась, что он мог слышать что-то еще из разговора тети и сестры.
— О да, точно! — граф оживился. — Я слышал, как они говорили о том, что им надо к их доверенному Густаву Барбоксу. Я обратил на это внимание и запомнил его имя, потому как незадолго до этого мне советовали его как человека, который может помочь мне взять ссуду.
— Благодарю, вас, граф, — радостно проговорила я, понимая, что теперь появилась еще одна зацепка!
Глава 66. Объявление о помолвке
Глава шестьдесят шестая. Взаимная игра
Итак, теперь у нас появилось новое имя и зацепка. А, значит, шанс доказать, какими на самом деле змеями были женщины, которых дядя Август принял, как родных повышался. Но, теперь оставалось еще два не менее серьезных дела. Первое и самое важное было не допустить, чтобы тетя Оливия и Агния причинили вред Августу Лондье. И второе — все же собрать урожай клубники и отправить его королю.
После разговора с Монтероком мы с Эдвардом вернулись в дом, решив обсудить все еще раз. Но тут нас посетили гости. Вернее, гостьи — тетя Оливия и Агния. Видимо, они не нашли завещание и решили навестить меня. Что ж, раз они взялись плести интриги и обман, то пусть будет так. Ведь в эту игру можно было играть вдвоем.
— Тетушка, сестрица! — я бросилась к ним, сжимая в объятиях. — Ах, как же мне было страшно в тюрьме! Дядя так неожиданно вернулся, — я постаралась пустить скупую слезу. — Как хорошо, что он не заподозрил вас в помощи мне. Я так переживала. — я старалась говорить быстро, чтобы Оливия Лондье и Агния не могли вставить и слова.
Ведь они пришли узнать информацию. И я им ее дам. Сыграю бедную глупую племянницу, которая, как и раньше, верит им больше, чем себе.
— Это было так ужасно. Но как же хорошо, что вы остались в стороне. Единственное, теперь я не знаю и, наверное, не узнаю, что там в завещании. А дядя Август, я уверена, перепрятал его.
Я села на голубой диван, прикрыв глаза руками. И Агния присела рядом, обнимая меня за плечи. И раньше я бы приняла это за жест ее заботы и любви. Но сейчас я была внимательна. И заметила, как тетя взглядом приказала ей это сделать.
— Не расстраивайся, — проговорила тетя Оливия с такой искренней заботой в голосе, что я бы дала ей Оскара.
— Да, конечно, — я всхлипнула, — но как же мне теперь узнать, что там было.
— Может быть, там ничего такого и не было написано, — сказал Агния, — мне кажется, когда я была маленькой, я видела его среди бумаг отца. И там было написано, что-то про этот дом.
— Может быть, — я кивнула, вытирая слезы.
А тетя Оливия успела сходить на кухню и принесла мне стакан воды:
— Выпей, милая, тебе это должно успокоить, — она стояла рядом, предлагая мне воду.
Вот только я прекрасно помнила про ее умение варить зелья. И пить вовсе не собиралась. Зато стакан из ее рук забрал Эдвард:
— Благодарю за заботу о моей невесте, — проговорил он.
И я заметила, как лица тети и сестры побледнели и осунулись в один момент. Они явно такого не ожидали. Да и я не думала, что Эдвард сейчас раскроет им новость о нашей помолвке.
— Недавно у Алисы был приступ мигрени, и врач запретил ей пить много жидкости. Так что лишнюю воду лучше исключить. А вот я не против попить.
И под растерянными взглядами тети и сестры Эдвард сделал глоток. Отчего обе побледнели еще сильнее и теперь напоминали цветом белую скатерть, лежащую на столе.
Глава 67. Зелье
Глава шестьдесят седьмая. В которой каждый думает, что победил
Кажется, тетя Оливия была готова броситься к Эдварду и вырвать этот злосчастный бокал с водой у него из рук. Но мужчина быстро выпил все содержимое, возвращая на стол пустую кружку.
Дамы замерли, а Эдвард как ни в чем не бывало, подошел ко мне и присел с другой стороны дивана, беря мою руку в свою.
— Что ж, я рад, что вы посетили Алису и теперь знаете о нашей помолвке, — сказал он, глядя на тетушку Оливию. — И еще больше я рад, что вы так переживаете за Алису. Я вижу, что после новости о ее мигрени на вас совсем лица нет. Но смею вас уверить, доктор заявил, что ничего серьезного. Просто побольше прогулок на свежем воздухе, ограничение питьевого режима, никаких волнений и все будет хорошо. Тем более что после свадьбы я думаю увезти Алису куда-нибудь к морскому побережью.
— Ох да, — тут же нашлась тетя. — Это было бы просто чудесно. Нашей девочке выпало на долю так много страданий, — кажется, первый испуг прошел, и Оливия Лондье, видя, что та дрянь которую она подмешала мне в воду, не сработала на Эдварде, немного успокоилась.. — Сначала гибель ее родителей. Потом жизнь в доме моего мужа. А он сложный человек. — Она картинно закатила глаза. — Я бы даже сказала очень сложный. Конечно, мы с дочерью старались защитить сироту, но сами знаете, как слабым женщинам непросто порой бывает отстоять свою точку зрения, когда речь идет о самодурстве мужчин.
Видимо, тетя решила сейчас выставить перед братом короля Августа Лондье в совсем невыгодном свете. А, возможно, и избавиться от того руками Эдварда. Расписать то, какой дядя Август ужасный человек, и то, как он обижал меня, дабы Эдвард добился приказа о том, чтобы того, кто притеснял и обижал его будущую жену, отправили куда-нибудь в ссылку подальше отсюда.
Мне же не оставалось ничего, кроме как наблюдать за всем этим. Тем более что Эдвард выпил ту злосчастную воду. И если в первые секунды я думала о том, что он тут же выскажет женщинам о том, что в кружке было добавлено зелье, и выведет на чистую воду. Теперь я уже начинала сомневаться, допуская, что Эдвард просчитался, не оценив соперника. И необоснованно посчитав зелье Оливии Лондье недостаточно сильным, выпил его и попал под его влияние. На секунду я даже допустила мысль, что тетушка Оливия все же побоялась при Эдварде опаивать меня зельем и просто принесла стакан воды. Но уж слишком у нее и Агнии были испуганные лица.
Миллион мыслей ураганом кружились в голове, и, словно желая нервировать меня еще больше, на стене громко тикали старинные небольшие часы, которые Марк и Артур еще давно нашли на чердаке. А вчера отмыли их, покрыли лаком и повесили в гостиной.
— Что такое, Алиса? — в голосе Эдварда слышались тревога и волнение. — Снова мигрень? Простите, — эти слова он адресовал тете Оливии и сестре. — Но, пожалуй, нам надо оставить Алису отдыхать. Так что благодарю вас за визит и прошу разрешить мне проводить вас до дверей.
И, не давая женщинам опомниться, он мастерски их выпроводил. А после вернулся в гостиную, потирая переносицу. Вид у него был усталый. Видно, тетя все же подмешала какую-то дрянь в воду! И хорошо, если не отраву. Ведь она могла решить избавиться от меня до подписания завещания. В конце концов, так у нее оставался шанс получить хоть что-то.
— Тебе плохо? — я подошла к Эдварду, не зная, как действовать дальше.
— Да. В воде было приворотное зелье. А снять чары может только поцелуй.
И, не успела я опомниться, как Эдвард поцеловал меня.
— Так гораздо лучше, — он чуть отстранился, прерывая наш поцелуй. — Но для надежности надо еще один, чтобы я смог доехать до дома и спокойно принять зелье против приворота.
И он снова склонился ко мне, но в этот раз я успела накрыть его губы своими пальцами:
Похожие книги на "Хозяйка заброшенного дома (СИ)", Вилье Мила
Вилье Мила читать все книги автора по порядку
Вилье Мила - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.