Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Большой эсперанто-русский словарь - Кондратьев Борис

Большой эсперанто-русский словарь - Кондратьев Борис

Тут можно читать бесплатно Большой эсперанто-русский словарь - Кондратьев Борис. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

kern||o 1. бот. ядро?, зерно?, ко?сточка, сердцеви?на (плода); ~o de nukso ядро? оре?ха; 2. эл. серде?чник; сте?ржень; токопроводя?щая сердцеви?на (кабеля); 3. анат. ядро? (в сером веществе мозга); 4. перен. ядро?, сердцеви?на; 5. см. nukleo; ~a 1. я?дерный, сердцеви?нный; стержнево?й; 2. см. nuklea; ~ec·a ядрёный; ~et·o я?дрышко; зёрнышко.

kern·(o)·energi·o см. nukleenergio.

kern·(o)·fend·ad·o см. nuklefendado.

kern·(o)·fizik·o см. nuklefiziko.

kern·(o)·fort·o см. nukleforto.

kern·(o)·frukt·o см. drupo.

kern·(o)·lign·o сердцеви?нная древеси?на.

kern·(o)·romp·ul·o орн. дубоно?с; maska ~ большо?й черноголо?вый дубоно?с; okcidenta ~ вече?рний америка?нский дубоно?с; ср. kokotrausto.

Kerone·o Хероне?я (древний город в Беотии).

kerosen||o кероси?н (= lampa petrolo); ~a кероси?нный, кероси?новый.

kerub||o 1. ист. керу?б (крылатый бык с человеческой головой в мифологии некоторых древних народов); 2. рел. херуви?м; 3. перен. херуви?мчик, ангело?к, ангело?чек; ~a херуви?мский.

kerub·himn·o церк. херуви?мская песнь (молитва).

kest||o 1. я?щик; коро?бка; municia ~o заря?дный я?щик; posta ~o см. postkesto; formeti la aferon en la ~on de forgeso погов. отложи?ть де?ло в до?лгий я?щик; 2. рел. ковче?г (в Библии — ящик для хранения священных скрижалей, но не Ноев ковчег!); la ~o de atesto ковче?г открове?ния; la ~o de interligo ковче?г заве?та; ~et·o я?щичек; коро?бка, шкату?лка.

kest·o·horlog·o напо?льные часы?.

kest·o·paled·o конте?йнер, клеть (обычно устанавливаемые на специальной тележке и предназначенные для перевозки в них товаров, багажа и т.п.).

kestrel·o см. tinunkolo.

ket·o I щети?нка (= harego).

ket||o II хим. кетогру?ппа; ~ig·i хим. превраща?ть в кетогру?ппу, (с)де?лать кетогру?ппой.

keten·o хим. кете?н.

ketognat·o·j зоол. щетинкочелюстны?е (тип планктонных организмов).

keton·o хим. кето?н.

ketoz·o хим. кето?за.

kia korelativa pron-adj како?й, како?в; ~ supo gi estas? како?й это су?п?; ~j estas viaj kondicoj? каки?е у вас усло?вия?, каковы? ва?ши усло?вия?; ~ li estas — cu juna au maljuna? како?й он — молодо?й или ста?рый?; ~n respondon li donis? како?й отве?т он дал?; ~ estas via nomo? како?е у вас и?мя?, как ва?ше и?мя?, как вас зову?т?; ~ bruo! како?й шум!; ~ absurdo! како?й абсу?рд!; ~ talenta homo li estas! како?й он тала?нтливый челове?к!; vi scias, ~ estas nia celo вы зна?ете, кака?я у нас цель; вы зна?ете, какова? на?ша цель; oron vi povas ricevi en tia granda kvanto, ~n vi povos porti зо?лота вы мо?жете получи?ть в тако?м большо?м коли?честве, како?е смо?жете унести?; ~ ajn како?й бы (то) ни? (было); како?й уго?дно.

kia·cel·e с како?й це?лью, заче?м.

kia·grad·e в како?й сте?пени.

kia·kauz·e по како?й причи?не, почему?.

kia·kvant·e в како?м коли?честве.

kial korelativa adv почему?, отчего?; ~ vi ploras? почему? вы пла?чете?; ~ ne почему? нет?; jen ~ mi venis вот почему? я пришёл; li diris al mi, ~ li tiam ne volis respondi он сказа?л мне, почему? он тогда? не хоте?л отвеча?ть; ~ ajn почему? бы (то) ни? (было); ~o причи?на; ~ig·i оч.сомнит. объясни?ть, раскры?ть, показа?ть причи?ну (= klarigi la kialon, montri la kialon).

kiam 1. korelativa adv когда??; ~ li foriros? когда? он уйдёт?; mi ne scias, ~ li foriros я не зна?ю, когда? он уйдёт; de ~ ? с каки?х пор?; gis ~ ? до каки?х пор?, доко?ле?; ~ ajn когда? бы (то) ни? (было); когда? уго?дно; 2. tempa subj когда?; ~ mi venis al li, li dormis когда? я пришёл к нему?, он спал; mi petas vin ankau poste prunti al mi, ~ mi bezonos monon я прошу? вас и пото?м одолжи?ть мне, когда? мне бу?дут нужны? де?ньги; gis tiu tempo, ~ до того? вре?мени когда? (или как); ciun fojon, ~ вся?кий раз когда? (или как); tuj ~ как то?лько, то?тчас когда?; post ~ по?сле того? как.

kia·manier·e каки?м о?бразом, каки?м спо?собом.

kiant·a: ~ vino кья?нти (вино).

Kiant·o гп. Кья?нти (район в Италии).

kiasm·o 1. лит. хиа?зм; 2. анат. перекре?ст; optika ~ зри?тельный перекре?ст.

kia·spec·a како?го ви?да, како?го со?рта, како?й поро?ды, како?го ро?да.

kibernetik||o киберне?тика; ~a кибернети?ческий; ~ist·o киберне?тик.

kibic·o надое?дливый боле?льщик (подсказывающий играющим в карты, шахматы и т.п.); пристава?ла.

kibuc||o кибу?ц (еврейская сельскохозяйственная коммуна); ~a кибу?цный; ~an·o кибу?цник, жи?тель кибу?ца, член кибу?ца.

kic||o китч, по?шлость, безвку?сица, халту?ра (в литературе, искусстве); ~a ки?тчевый.

kidnap||i vn похи?тить челове?ка, соверши?ть кидне?ппинг; ~o, ~ad·o похище?ние челове?ка, кидне?ппинг.

kie korelativa adv где; ~ li estas? где он?; mi scias ~ li estas я зна?ю, где он; ~ ajn где бы (то) ни? (было); где уго?дно; de ~, el ~ отку?да; ~n куда?; ~n li iros? куда? он пойдёт?; mi scias, ~n li iros я зна?ю, куда? он пойдёт; ~n ajn куда? бы (то) ни? (было); куда? уго?дно.

kiel 1. korelativa adv как; ~ vi fartas? как (вы) пожива?ете?; ~ rapide vi povas iri? как бы?стро вы мо?жете идти??; ~ interese! как интере?сно!; ~ bela si estas! как она? хороша?!; ~ eble plej baldau как мо?жно скоре?е; ~ antaue как (и) ра?ньше, по-пре?жнему; 2. subj как; tremi ~ autuna folio дрожа?ть как оси?новый лист; kuri ~ rabia бежа?ть как бе?шеный; farigi ~ stono сде?латься (или стать) как ка?мень; trakti iun ~ krimulon обходи?ться с кем-л. как с престу?пником, обраща?ться с кем-л. как с престу?пником, относи?ться к кому?-л. как к престу?пнику; okuloj bluaj ~ cielo глаза? си?ние как не?бо; bela ~ angelo прекра?сен как а?нгел; tia homo, ~ li тако?й челове?к, как он; li estas punita, ~ li meritas он нака?зан, как он заслу?живает; li havas tiom same da mono, ~ mi у него? сто?лько же де?нег, как у меня?; он име?ет сто?лько же де?нег, как я; 3. par как, в ка?честве; mi venis ~ gasto я пришёл как гость; я пришёл в ка?честве го?стя; mi petis lin pri tio ~ prezidanto я (по)проси?л его? об э?том как председа?тель; mi petis lin pri tio ~ prezidanton я (по)проси?л его? об э?том как председа?теля; прим. 1. как частица, являясь элементом именной части сказуемого, во фразах типа labori kiel instruisto, servi kiel cambristino, слово kiel на русский язык может не переводиться; тогда предваряемое им существительное при переводе ставится в творительном падеже: «работать учителем»; «служить горничной»; прим. 2. во избежание спутывания второго и третьего значений слова kiel в третьем значении вместо него иногда употребляются неофиц. частицы estiel или estkiel; ~a (эмфатическая форма к kia) како?й, каково?й; ~e (эмфатическая форма к kiel) как, каково?; ~o спо?соб, о?браз, мане?ра де?йствия; ~ ajn konceda subj как бы ни, как ни; ~ ajn malmulte vi pagos, mi estos kontenta как бы ма?ло вы ни заплати?ли, я бу?ду дово?лен; ~ ..., tiel ankau ... duopa konj как ..., так и ...; ciuj estis kontentaj, ~ la mastro, tiel ankau la gastoj все бы?ли дово?льны — как хозя?ин, так и го?сти; ~ se 1. subj как е?сли (бы); kiam li petas, gi estas tio sama, ~ se petas mi когда? он про?сит, э?то то же са?мое, как е?сли прошу? я; 2. уст., см. kvazau; ~ longe 1. kunmetita adv как до?лго; ~ longe vi intencas restadi ci tie? как до?лго вы наме?рены остава?ться здесь?; 2. kunmetita subj как до?лго; mi demandis, ~ longe li restados ci tie я спроси?л, как до?лго он бу?дет остава?ться здесь.

вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
Перейти на страницу:

Кондратьев Борис читать все книги автора по порядку

Кондратьев Борис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Большой эсперанто-русский словарь отзывы

Отзывы читателей о книге Большой эсперанто-русский словарь, автор: Кондратьев Борис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*