Лекарь для дракона (СИ) - Фар Майя
Вдруг подбежали остальные, и они стали водить вокруг меня хоровод. Люди расступились, освобождая пространство, вокруг меня взметнулось золотое пламя. Мне стало тепло, и внутри тоже стало тепло. Я почувствовала, что та тревога, которая снедала меня, и беспокойство ребёнка, которое я чувствовала весь вечер, ушли.
Вдруг стало ясно, что всё будет хорошо. Огонь вокруг меня смыл всё то, что тревожило, то, о чём не надо было тревожиться. И мне показалось, что вот сейчас, сейчас я пойму, зачем я здесь, где на самом деле находится правда.
Но хоровод распался, и огневушки побежали по всей площади, разнося пламя и свет. Люди пели и хлопали. Я ещё немного постояла, но танец больше не повторился.
Пришли другие музыканты, заиграли совсем другую музыку. Люди начали танцевать. Ко мне подошёл сначала один мужчина, потом, увидев, что я беременна, отошёл. Второй тоже испугался, да я и сама не очень хотела танцевать.
Я решила никого не смущать и пойти уже отдыхать в Академию. На улице было тепло, мягко горели фонари, музыка с площади летела мне вслед.
Я шла. В голове у меня звучала музыка, под которую танцевали «огневушки», почему они окружили меня, что во мне такого, кроме того, что я попаданка?
Я вспоминала это пламя. Мне казалось, что протяни я руку, и оно бы не обожгло меня, потому что это было что-то родное, что-то моё, что-то, что было частью меня. Почему, я не знала. И не было никого, чтобы ответить мне на этот вопрос.
Темнело. Чем дальше я отдалялась от центра, тем более тусклым казался свет фонарей. Я поспешила покинуть безлюдную улицу и выйти на широкий проспект, ведущий к Академии.
И вскоре я подошла к крепостной стене, окружавшей Академию, и вдруг увидела знакомую фигуру: мощный, широкоплечий, мрачный, он вышагивал возле стены, словно размышляя, разнести её или перепрыгнуть через неё.
Обойти его не было никакой возможности. Поэтому я подошла и спросила:
— Дер-генерал?
Он обернулся. Глаза его загорелись. Я впервые так близко увидела вертикальный зрачок, сияющие бронзовым золотом глаза, и не смогла отвести взгляд.
— Леди… — сказал он.
— Госпожа, — поправила я его.
— Простите. Я смотрю на вас и не понимаю, почему я должен называть вас «госпожа». Вы леди, вы… — сказал он, и мне стало страшно, что он сейчас скажет и я поспешила перебить его:
— Дер-генерал, вы ошибаетесь.
— Простите, госпожа. Я пришёл сюда, чтобы найти вас. Простите, что ужин получился несколько испорченным. Я не понимаю, что со мной произошло… — генерал замолчал, прикрыл глаза, сделал глубокий вдох, выдохнул и вдруг сказал: — Вы позволите взять вас за руку?
И он сделал полшага ко мне.
Я непроизвольно спрятала руки за спину.
Генерал заметил этот жест и отступил.
— Простите, госпожа Лия. Просто я завтра улетаю, и меня, возможно, не будет какое-то время. Я хотел попрощаться.
— До свидания, — сказала я ему.
А он смотрел мне в лицо и молчал.
И я поняла, что не хочу прямо сейчас уходить от него. Мне нравился этот взгляд, жадный, ненасытный, мужской.
Мелькнула мысль: «А может быть, рассказать ему?..» И только я стала собираться с мыслями, как вдруг он заговорил:
— Госпожа Лия, а вы очень торопитесь? Давайте мы с вами немного прогуляемся.
Я подумала, что во время прогулки, может быть, будет удобнее поговорить, но, вспомнив, чем закончился ужин, спросила:
— А вы обещаете от меня не убегать?
— Слово генерала, — улыбнувшись, сказал он.
— Смотрите, дер-генерал, если убежите, я больше не поверю ни одному вашему слову, — нарочито строго сказала я, сдерживая улыбку.
Генерал вздрогнул.
Мы пошли вместе, и как-то незаметно он всё-таки взял меня за руку. Отчего-то мне стало спокойнее, и я вдруг заметила, что и ему стало спокойнее, когда он держал меня за руку.
«Неужели это связь между мной, им и нашим ребёнком?» — подумала я.
«Как-то неправильно всё получается. Надо ему рассказать», — решила я и начала говорить:
— Дер-генерал…
— Простите, госпожа Лия, могли бы вы называть меня Дарн?
— Просто Дарн? — спросила я.
— Да.
— И это ничего не будет значить? Я не буду вам должна, и вы не будете иметь права унести меня в небо, спрятать в своей пещере? — решила я сразу уточнить, а то мало ли.
Генерал улыбнулся. И его лицо вдруг стало совсем другим: ушла мрачность, исчезла морщина между бровей, которая, казалось, всегда была у него.
И он показался мне мальчишкой, когда сказал шутливо, всё так же улыбаясь:
— Этого я вам обещать не могу. Но я постараюсь.
Глаза его сверкнули. И вдруг я поняла, что флиртую с ним, потому что ответила:
— Но я не могу сегодня. У меня завтра практическая часть экзамена.
— Хорошо, — на полном серьёзе кивнул он. — Если я это сделаю, то только после того, как вы сдадите экзамен, — и генерал улыбнулся.
— Дарн, а вы женаты? — снова спросила я, так и не придумав с чего начать.
— Я уже говорил вам, что это сложный вопрос, — генерал вздохнул, и повторил то, что уже говорил, — я был женат. Но у нас, у драконов, всё сложно: если не устанавливается связь, то не может быть детей.
— А у вас как? — спросила я.
— Я не могу находиться рядом со своей супругой, — сказал он. — Потому что у нас… Простите, я забыл этот термин.
— Плацениум, — напомнила я, потому что как раз учила это к экзамену.
— Да, именно такой термин мне назвал королевский целитель. Связь установлена через жизненную силу.
У меня вздрогнула рука, я вдруг испугалась: «А что, если я сейчас, гуляя рядом с ним, подвергаю риску себя и своего ребёнка?»
— Не надо пугаться, — сказал дер-генерал. — Это относится только к той женщине, которая стала моей женой.
Но руку у него я всё-таки забрала, и генерал не стал снова пытаться взять меня за руку.
Странным образом мы вышли на ту же площадь, где ещё недавно «огневушки» танцевали каластерру.
Здесь всё ещё продолжались танцы, музыка весело звенела.
— Давайте потанцуем, — вдруг сказал дер-генерал.
Я подумала, что от одного танца ничего страшного не случится. Даже если у меня с ним странная связь…
Но он закружил меня, слегка приподнимая на быстрых поворотах, так что я даже не успела запыхаться. Когда танец закончился, мы остановились, но он не отпускал меня.
— Леди… — снова сказал он.
Я открыла рот, чтобы его поправить, но он приложил палец к моим губам.
— Вы сегодня подарили мне счастье. Я бы очень хотел, чтобы мы с вами встретились раньше… и чтобы вы носили моего ребёнка.
Назад мы возвращались молча. Я пожалела о том, что не сказала ему правду. Но я не могла себе представить, как я это сделаю.
Представила его лицо после того, как я ему скажу:
«На самом деле я никакая не госпожа Бофор. На самом деле я ваша жена и жду вашего ребёнка. А вы гад и жадина: отправили меня без денег в разрушенный дом…»
И самой стало смешно. Это даже звучало странно, и я решила, что надо бы посоветоваться с кем-нибудь. Ну, например, с лекарем Сайеном.
Или, ещё лучше, с бароном Аронаром: он же и сам дракон, значит, поможет мне разобраться, как лучше это сделать.
Когда я вернулась в Академию, в выделенную мне комнату, то просканировала себя на предмет ухудшения здоровья. Но никакого оттока жизненной силы не было. Напротив, создавалось впечатление, что силы у меня прибавилось.
Похожие книги на "Лекарь для дракона (СИ)", Фар Майя
Фар Майя читать все книги автора по порядку
Фар Майя - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.