Развод с драконом. Попаданка в жену генерала (СИ) - Гераскина Екатерина
На второй день из Маузрога привезли Лилит.
Каэлар оставил меня одного в кабинете, который выделил мне лично. Я протёр переносицу, растер лицо.
Бездна бы пожрала весь этот Хаос... Как же я устал.
Казалось, этому не было ни конца, ни края — этим бесконечным проверкам.
Наконец дверь распахнулась, и слуга привёл Лилит.
Как всегда — красивая, яркая, в платье, усыпанном камнями и кружевами.
Она рванулась ко мне. Но я вскинул руку — и она замерла на середине просторного кабинета.
В это же время вошёл слуга и подал кофе.
Лилит растерянно наблюдала за мной и за ним.
Когда тот вышел, я откинулся на спинку кресла. Лилит не выдержала и спокойно проговорила:
— Аданат… Что-то случилось, да? — спросила она, с тревогой глядя на меня. — Ты выглядишь совершенно измотанным.
Она сделала ещё шаг, подошла к креслу для гостей.
— Присаживайся, Лилит. Нам есть о чём поговорить.
— Ты о Вильме? — Она сразу уловила, о чём может идти речь. — Он очень хорошо устроился в военной школе. Ему там нравится.
— Нет. Я не о Вильяме. Мой человек держит меня в курсе.
— А почему же тогда такая спешка? — Она села, но тут же, не находя себе места, заёрзала на стуле, складывая руки в замок.
Я молчал.
Наблюдал за ней.
За ужимками, за попытками понравиться.
Но мне было всё равно.
Внутри была выжженная пустыня.
Да и никогда меня не прельщали прелести Лилит, хоть я и видел, как она старательно привлекает моё внимание. Для меня она была и осталась женой моего погибшего брата.
— Я слышала, что Тильда обманула тебя… — сказала она наконец. — Мне жаль, Аданат. Это просто чудовищно. Два раза — и оба раза твои истинные… исчезают. Исчезают навсегда.
Я молчал.
Давал ей закончить.
Мне было интересно, куда она клонит.
Лилит сложила руки на столе, подалась вперёд.
Её глаза наполнились влажным блеском.
Очевидно, она надеялась, что это подействует на меня как-то особенно.
— Может быть… может быть, тебе и не нужна… истинная, — прошептала она. — Может, сами боги говорят тебе об этом. Может, тебе нужна просто хорошая, надёжная женщина. Верная. Заботливая.
— И этой женщиной должна быть ты, Лилит?
— Ну… Вильям ведь тебе не чужой. Он боготворит тебя. Он твой наследник. Пока что. Но я… я могла бы родить тебе ещё одного. Мы ведь не чужие, Аданат. Мы прошли через многое.
Она протянула руку, пытаясь накрыть мою ладонь.
Но замерла, встретившись с моим немигающим взглядом.
— Что скажешь, м? — прошептала она. — Аданат, поверь… я была бы самой замечательной и чуткой супругой. Тебе не было бы стыдно за меня. Я понимаю, что значит быть женой офицера. В отличие от… — Она запнулась.
Замолчала.
Перестала говорить.
— Так что? — спросила она тише. — Что ты решишь?..
Глава 46
Я потянулся за чашкой — хотелось хоть чего-то тёплого. Сделал глоток, прикрыл глаза на короткий миг.
Горький, крепкий кофе. То, что нужно.
— Мне жаль, что мои слуги оказались преданны тебе, а не своему настоящему хозяину, — сказал я. — А ещё я не думал, что однажды мне придётся разбираться не только с хаоситами на границе, но и разбираться в подковерных играх в собственном доме. А знаешь, Лилит… — я поставил локти на стол и сплёл пальцы, внимательно глядя на женщину напротив. — И это твоя слепая надежда, что мы будем вместе. Она ведь не просто так.
— Я верила в это, Аданат, — сдержанно проговорила она. А я продолжил распутывать клубок.
— Ирида — моя пара. Ты должна была понимать, что меня не будут интересовать другие женщины.
— Но Ирида тебе не подходит! Вздорная, несдержанная, алчная!
— И тем не менее, она была моей истинной.
— Боги ошиблись, — Лилит подалась вперёд.
— Вот как. Хм. У меня к тебе очень много вопросов.
Я достал из выдвижного ящика стола бутылёк и поставил его перед ней.
— Пей.
— Что?.. А?
Я видел по глазам, что она узнала зелье правды.
— Пей, Лилит.
— Но…
— Без «но». И нет, Лилит, меня не интересует твоё предложение. Ты — жена моего брата.
— Но я ведь женщина! А ты мужчина! Рейбера нет в живых! — подскочила та с места. — Почему мы не можем быть вместе?
— Я не собираюсь обсуждать с тобой свои решения. Я говорю — ты делаешь.
— Вот ты всегда такой… — Она взмахнула руками. — Только командуешь! Отдаёшь приказы! Но я не твой солдат, Аданат! Я… я твоя семья. У тебя нет больше никого! Только я и… Вильям.
— Не тяни время.
— Какой же ты чёрствый, — с вызовом прошипела Лилит. — Я не буду это пить. Ты оскорбляешь меня подобным недоверием!
— Доверие сейчас для меня — непозволительная роскошь, — ответил я спокойно.
— Я ни в чём не виновата! И вообще… я отказываюсь! — Лилит резко развернулась и пошла к двери, распахнула её. — Ты ранил меня в самое сердце, Аданат! — выплюнула она последние слова. — Подумай над этим!
Только вот дорогу ей преградила моя охрана.
Личная гвардия Каэлара, а теперь — и моя.
— Генерал? — спросил Филрой, боец, в котором я был уверен. Когда-то я лично его отбирал и учил.
— Закрой с той стороны дверь, Филрой. И помоги леди остаться в моём кабинете.
— Что?! — взвизгнула Лилит.
— Есть!
Дверь захлопнулась. Лилит осталась внутри. Сколько бы она ни дёргала ручку — выйти ей не удалось. Она кричала и молотила по полотну. А я допил порядком остывшее кофе.
А потом Лилит, похоже, надоело кричать. Она выдохлась. Волосы уже не были так идеально уложены в причёску, как прежде. Взгляд метался. Паника росла.
Я встал. У меня не было времени и терпения тратить силы на её истерики.
Взял бутылёк и подошёл к ней. Навис над ней.
— Ты права, Лилит. Я привык отдавать приказы. А еще привык к их немедленному исполнению.
Она замотала головой, вжалась в дверь.
Я взял её за щёки, удержал и влил зелье ей в рот.
— Знаешь… — сказал я. — Мне бесконечно жаль, что супруге моего погибшего брата действительно есть что скрывать.
Я вернулся за стол, махнул рукой на кресло напротив. Она опустилась туда, обессиленная, подавленная.
А я…
Я вспомнил, как это же зелье пила Ирида.
Как она боялась, но всё же храбро выпила.
Как поклялась, что не причинит никому вреда.
Я бы отдал всё, чтобы вернуться во времени назад.
Моя боль.
Мой грех.
Моя ошибка.
Я проверил слуг, но не проверил Лилит.
— Начнём по порядку. Почему ты не уехала из моего особняка, когда я предлагал тебе купить дом неподалёку?
— Я не могла.
— Почему?
Она молчала, сжала губы в тонкую линию. Я знал, что скоро сопротивляться она уже не сможет.
— Почему Ирида была против твоего отъезда, м?
Она уже прикрыла рот рукой.
— Можешь не сопротивляться. Ты всё равно всё расскажешь.
Она замотала головой.
Чёрт. Как же я устал от всех этих ухищрений и обмана. У меня не дом, а настоящий серпентарий, и, похоже, дракону там просто не выжить.
— Вы держались друг за друга. Ты не уходила, Ирида не прогоняла и даже настояла на твоем проживании с нами. Что за игры вы вели, м?
Она закрывала рот рукой, мотала головой. Еще пару мгновений и я получу ответы. Той надоело сражаться с собой. Слез злости текли по ее лицу. А потом началась ее исповедь и, как я думал, начала она с того, что стала выкладывать компромат на Ириду.
— Мне нужно было остаться в твоем доме. Я не верила, что Ирида твоя пара. Метки не было, — выплевывала она слова и сжимала кулаки. Наконец, показала настоящее свое лицо. — Тем более, что твоей женушке тоже все надоело и мне стало известно, что она шлюха. Спала с молодым бароном Тирсье, который любил гостить у дядюшки периодически. А ваши особняки не так уж и далеко друг от друга. Она изменяла тебе! А значит, не чувствовала связи с тобой! Я выследила ее и шантажировала! Так я переехала к вам. Она сама позвала, — и звонко расхохоталась.
Похожие книги на "Развод с драконом. Попаданка в жену генерала (СИ)", Гераскина Екатерина
Гераскина Екатерина читать все книги автора по порядку
Гераскина Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.