Проклятая жена. Хозяйка волшебной пасеки (СИ) - Эванс Эми
— Ты такая красивая стала, — лепечет она, — А где ты была?
— Дела кое-какие были, — туманно отвечаю я.
Никакой легенды для ребенка я не заготовила. А правда явно не для детских ушей, даже упрощенная.
— А ты теперь навсегда вернулась? — глядя на меня с надеждой, интересуется она.
Отрицательный ответ дается мне с трудом. Но обманывать детей нехорошо, и я все же качаю головой.
Малышка тут же расстраивается. И тогда я, едва успев обдумать мысль, произношу:
— Но, если мама отпустит, я бы с радостью забрала тебя с собой.
В моем доме на пасеке явно условия получше будут для маленького ребенка. И ванная, и ремонт хороший, и кровать просторная, и пища постоянно сытная и полезная имеется. Правда, есть и потенциальная опасность, исходящая от Морганы и Сесиль, но с этим можно что-нибудь решить.
— Никуда она с тобой не поедет! — взрывается мамаша, залетевшая в комнату.
Глава 52
Обвожу взглядом полупустую комнату с мутными окнами, толстым слоем грязи на полу, кошусь на кровать, которая скоро развалится, красноречиво смотрю на засаленное полотенце и чумазый вид ребенка, за которым явно никто не ухаживает.
— Здесь неподходящие условия для жизни ребенка. Особенно, больного ребенка, — произношу, надеясь, что если не отпустит Фину, то хотя бы устыдится и уборку сделает.
Но нет. На меня в ответ глядят с вызовом.
— Ишь какая! Нос она воротит! Уже забыть успела, что сама в этих условиях всю жизнь прожила и довольная была? А теперь, посмотрите только, не устраивает ее что-то.
Да вот я как раз в таких условиях и не жила никогда. Но ей об этом знать вовсе не обязательно.
Вздыхаю, понимая, что спорить с матерью Фины абсолютно бессмысленно. Ребенка она не отпустит, даже на время. Точно не с блудной сестрой, каковой она считает свою старшую дочь.
А ругаться и расстраивать этим ребенка я не хочу.
— Ложку принесла? — бурчу в ответ, взирая на мамашу исподлобья.
Она молча сует мне в руки ложку, и я тут же теряю к женщине всякий интерес.
Радует, что хотя бы дракон молчит и не вмешивается. Наверное, тоже понимает, что посторонний взрослый мужчина, да еще и отсчитывающий мать, ребенка точно напугает.
А так Фина держится спокойно. Даже косится на лорда Грейса с неиссякаемым детским любопытством.
Зачерпнув мед ложкой, я подношу ее к губам малышки и ласково произношу:
— Открой ротик. Это лекарство. Вкусное, сладкое. Съешь и обязательно полегчает.
Фина косится на ложку с медом, принюхивается даже. Но, не заметив подвоха, послушно приоткрывает рот и съедает мед. Причмокивает, пытаясь распробовать, потом поднимает на меня глаза и просит:
— Еще.
Я лишь усмехаюсь. Все дети одинаковые, и любят сладкое. А в том, что это маленькое чудо хоть когда-нибудь сладостями баловали, я сильно сомневаюсь.
Скормив Фине несколько ложек лечебного меда, я решаю, что пора остановиться. Она совсем маленькая, и доза меда ей нужна меньше. Оставлю банку матери, покормит ее еще пару раз, и малышка точно встанет на ноги.
Но даже сейчас я уже вижу, что румянец на маленьких щечках становится уже не такой болезненно-красный, да и лоб не такой горячий, а синева с губ медленно пропадает.
И, заметив все эти наглядные подтверждения того, что болезнь отступает, позволяю себе немного расслабиться, облегченно выдыхая.
Увлеченная Финой, даже не замечаю, что мать Оливии куда-то выходила. Но возвращается она с кружкой, от которой идет пар, и молча сует ее мне в руки.
Посидев с Финой еще некоторое время, я дожидаюсь, пока ребенок выпьет чай. Попутно сую ей в рот еще пару ложек меда. Так, для собственного успокоения. И лишь когда малышка засыпает, закрываю банку и, подоткнув одеяло, поднимаюсь на ноги.
Передаю банку с медом мамаше, которая следит за мной все время, словно коршун, и спокойно произношу:
— Мед оставь. Фину накорми еще, когда проснется. И завтра тоже. Пока все симптомы болезни не пройдут. И потом мед советую просто так не есть. Лучше сохраните на случай, если Фина еще раз заболеет или ты сама.
Женщина банку из моих рук принимает. Но после хмыкает.
— А ты куда намылилась? Опять шляться? О хозяйстве совсем не думаешь?
Нет уж, увольте! Не собираюсь я всю жизнь в этом сарае жить и бесплатной рабсилой подрабатывать. Мне и на пасеке неплохо живется. Да и с деревенскими там отношения лучше, чем с этой мамашей. И делом полезным занимаюсь вместе со своими пчелками.
А кому-то неплохо было бы понять, что дети порой вылетают из гнезда и живут самостоятельной жизнью. И называть их за это шляющимися где-то эгоистками точно не следует.
Дракон не выдержал. Видимо, после того, как Фина уснула, он больше не переживает о том, что может напугать ребенка.
На мои плечи вновь опускаются мужские ладони. Меня знакомым жестом задвигают за широкую спину. И лорд Грейс, едва сдерживая свою ярость, недовольно шипит:
— Я бы попросил обращаться к моей жене подобающим образом, раз уж к собственной дочери вы уважения не испытываете.
Я едва успеваю заметить, как от удивления вытягивается лицо матери Оливии. Но Эдгар не дает ей возможности что-либо ответить. И, резко развернувшись, стремительно движется к выходу из дома, подталкивая меня в спину.
М-да. Умеет же он преподнести информацию…
А еще я понимаю, что о том, что Оливию забрал лорд Грейс, ее мать знала. А вот о том, что Оливия должна была стать его первой женой на непродолжительное время, судя по всему, понятия не имела.
Глава 53
Когда мы выходим из дома во двор, я все же оборачиваюсь к дракону и недовольно интересуюсь:
— И обязательно было говорить, что я ваша жена? Сами же просили меня язык за зубами держать.
Конечно, после вчерашнего рассказа дракончика я начинаю уже более серьезно воспринимать все поползновения лорда Грейса по отношению ко мне. Если окажется, что я действительно его пара, то этот драконище точно меня никуда не отпустит. Пора заранее морально настраиваться.
Но все равно меня смущает, как он уверенно бросается словами о том, что я его жена. Да какая я ему жена, в самом деле? Ну, подумаешь, один раз голой увидел и пару раз поцеловал. По меркам моего родного мира и наших современных реалий это еще совсем не повод для женитьбы.
Но дракон мои слова напрочь игнорирует. И вместо этого интересуется:
— Может, действительно девочку лучше забрать? Ты права, условия здесь ужасные.
И как бы мне ни хотелось ответить утвердительно, я качаю головой.
— Она мать, и решать никто, кроме нее, не может.
И пусть я понимаю, что лорд Грейс при желании может забрать у этой непутевой мамаши Фину, но поступать так мы права не имеем, даже из лучших побуждений.
Клятвенно обещая себе регулярно навещать малышку, я плетусь к калитке.
Одну задачу я выполнила. Но есть и другие. И сейчас мне нужно поговорить с местными, узнать, кто еще болеет, и раздать всем мед, выдав инструкции.
Сначала думаю о том, что было бы неплохо позвать мать Оливии и поговорить с ней, уж она-то должна быть в курсе, кому из деревенских может понадобиться наша помощь.
Но общаться с этой женщиной у меня желания никакого нет. И я вдруг вспоминаю о том, что это только я здесь никого не знаю, а они меня, точнее, Оливию, знают прекрасно и на контакт должны пойти.
Да и вряд ли они осмелятся грубить мне при лорде Грейсе, который, по сути, полноправный хозяин всех этих земель.
Выхожу за калитку, кусая губы в нерешительности. Не знаю, с чего начать и к кому лучше подойти, чтобы узнать, сколько еще больных в деревне. Нужно ведь еще как-то постараться не выдать, что я не Оливия.
Рассказывать всем подряд о том, что я Алевтина и я из другого мира, не хочу. Да и кто мне поверит? Жители деревни скорее пальцем у виска покрутят и решат, что девчонка совсем умом тронулась.
Но делать мне ничего не приходится. Одна из местных деревенских жительниц, крутящаяся неподалеку, заметив меня, тут же подходит сама.
Похожие книги на "Проклятая жена. Хозяйка волшебной пасеки (СИ)", Эванс Эми
Эванс Эми читать все книги автора по порядку
Эванс Эми - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.