Шквальный отряд (СИ) - Алферов Екатерина
Я улыбнулся.
Впереди меня ждал ущё один важный визит.
Пора было отправляться к Мэй Сюэ и Чжэнь Вэю. По пути к ним я снова зашёл на рынок.
Мне нужно было купить гостинцы для визита к Мэй Сюэ и Чжэнь Вэю. Нельзя приходить в гости с пустыми руками, это было бы невежливо.
Я долго бродил между лавками, выбирая среди разных товаров. В итоге купил пачку дорогого чая, зелёного, с жасмином, который любила Мэй Сюэ, судя по тому, какой чай она заваривала в походе и угощала нас. Ещё взял сладкие пирожки с бобовой пастой и бутылку хорошего рисового вина для командира.
Когда солнце начало клониться к закату, а сумерки начали укутывать город, я направился к их дому.
Дом Чжэнь Вэя стоял на окраине города, в тихом квартале. Небольшой, двухэтажный, с аккуратными горшками с цветами перед входом. Последние солнечные лучи упали на черепичную крышу. Место выглядело уютным и спокойным.
Я остановился у ворот, вдруг почувствовав странную робость.
Что со мной? Это же просто осмотр у целителя. Да и с командиром следует поговорить…
Но тигр внутри усмехнулся:
Она нравится тебе. Признай.
Я не стал спорить. Это была правда. Мэй Сюэ была особенной. Умной, доброй и сильной.
…И красивой.
Очень красивой.
Хотел бы я знать, нравлюсь ли я ей…
Ну так спроси!
Я только вздохнул. Удивительно, как тигр реагировал на неё. В мои отношения с Ли Лин он не вмешивался, а тут чуть ли не лично подталкивал меня к юной целительнице…
Я постоял несколько секунд, набираясь храбрости, и постучал в ворота.
Через несколько минут они открылись. Чжэнь Вэй стоял на пороге, одетый в простую домашнюю одежду. Почему-то он выглядел старше, чем в доспехе. Он улыбнулся:
— Ли Инфэн. Вовремя. Входи.
Я прошёл внутрь. Сад был маленьким и ухоженным: весенние цветы, небольшой пруд с рыбками и каменная дорожка к дому. Мы поднялись на крыльцо, и Чжэнь Вэй провёл меня внутрь.
Дом был простым, но удобным. Деревянный пол, бумажные окна, ширмы, низкий стол в центре комнаты. На стенах висели свитки с изящной каллиграфией, в углу стояла полка с книгами по медицине.
— Мэй Сюэ! — позвал командир. — Наш гость пришёл!
Из дальней комнаты вышла девушка. Она тоже переоделась в домашнюю одежду. На ней было простое зелёное платье, а волосы были распущены и падали на плечи мягкими волнами. Без церемониальных украшений и строгой причёски она выглядела моложе и… ещё красивее.
Моё сердце ускорило бег.
Наши взгляды встретились.
Она слегка покраснела и быстро отвела глаза:
— Ли Инфэн, проходи. Я приготовила кабинет.
Я протянул ей сверток с чаем и пирожками:
— Принёс гостинцы. Надеюсь, понравится.
Она приняла подарки и улыбнулась:
— Спасибо. Это очень мило с твоей стороны. Я приготовлю чай позднее, сначала осмотр.
Чжэнь Вэй принял из моих рук бутылку вина, кивнул с одобрением:
— Хороший выбор. Спасибо.
Мэй Сюэ провела меня в небольшую комнату. Это был её кабинет целителя: низкая кушетка для пациентов, полки с травами и лекарствами, стол с инструментами и свитки с медицинскими записями. Запах сушёных трав наполнял воздух. Он был мягкий, успокаивающий, но с лёгкой горчинкой. На стенах висели аккуратные диаграммы, а в вазе стояла ветка сосны.
— Садись, — сказала она, указывая на кушетку.
Я сел. Она подошла ближе, и я почувствовал её тонкий аромат: смесь лекарственных трав и чего-то сладкого и цветочного. Жасмин? Или персик?
— Сними верхнюю одежду, — попросила она, и голос её был спокойным, профессиональным. — Мне нужно проверить меридианы и посмотреть, как заживают раны.
Я кивнул, расстегнул ремень и снял с себя тот самый тёмно-синий халат с серебряными нитями, который мне подарили за спасение Ли Яна в Юйлин, а потом стянул тонкую нижнюю рубашку. Я повесил вещи на деревянный крючок.
Мэй Сюэ отступила на шаг, чтобы у меня было место, но я заметил, как её взгляд скользнул по моей обнажённой груди. Быстро, почти незаметно. Потом она отвела глаза, и на её щеках проступил лёгкий румянец, а нежные ушки предательски порозовели.
Я сглотнул, чувствуя, как сердце начинает биться быстрее. Она реагирует так, как будто…
Мэй Сюэ сделала глубокий вдох, словно собираясь с мыслями, и подошла снова. На этот раз ближе. Так близко, что я чувствовал тепло её тела.
— Расслабься, — сказала она тихо. — Мне нужно пропустить ци через твои меридианы. Это не больно, просто осмотр.
Расслабиться? Когда она сказала мне раздеться перед ней? Когда она стоит в шаге от меня, и я чувствую каждое её движение?
Легко сказать.
Её руки легли мне на грудь, прохладные и нежные. Тонкие пальцы коснулись кожи, и целительная ци вспыхнула мягким тёплым светом.
— Столько шрамов… — тихо заметила девушка проводя пальцами по моей коже, и её энергия потекла в моё тело.
Это было странное ощущение. Тёплое, нежное и очень, очень личное. Её ци скользила по меридианам, проверяя и ища повреждения. Словно она прикасалась не только к телу, но и к самой моей сути.
К моей душе.
Я сидел неподвижно, стараясь не думать о том, как близко она стоит. О том, как приятно касание её рук. О том, как ускорилось моё сердцебиение, и она наверняка чувствует это, проверяя меридианы.
Самочка приблизилась к нам, — урчал тигр от удовольствия. Хорошо. Очень хорошо.
Контролируй себя, — приказал я ему.
Но зверь только засмеялся в ответ, низким гортанным смехом:
Ты сам не можешь себя контролировать. Зачем требуешь это от меня?
…Проклятье.
Он был прав.
Мэй Сюэ медленно провела руками по моей груди, ощупывая каждый меридиан и каждую точку. Её пальцы скользили по коже, оставляя за собой тёплый след целительной ци. Потом её ладони переместились к плечам, сначала к левому, а потом к правому.
Она склонилась ближе, проверяя места, где были раны после боя с разбойниками. Её лицо было совсем рядом. Я видел каждую трепещущую ресничку, видел её расширенные зрачки и чувствовал её дыхание на своей коже.
Глава 18
Вопросы и разговоры
Поцелуй её, — подсказал тигр.
Нет!
Почему? Она хочет этого. Ты хочешь этого. В чём проблема?
В том, что мы не… мы ещё не…
Мысли путались.
Сердце колотилось как бешеное.
…
Это не свидание!
Она… она… работает! Она помогает мне! Мы не должны ей мешать!
Мэй Сюэ провела руками по моим бокам, проверяя рёбра. Её прикосновения были профессиональными и точными, но когда пальцы скользнули по коже чуть ниже, я невольно втянул живот, и мышцы напряглись.
Она подняла взгляд, встретилась со мной глазами:
— Больно?
— Нет, — хрипло выдавил я. — Просто щекотно.
Ложь. Бесстыжая ложь… Но не мог же я признаться о том, что со мной происходило. Кем она сочтёт меня? Грязным варваром? Похотливым чудовищем? Проходимцем, который вступил в отряд и приблизился к ней с гнусной целью?
Это было последнее, кем я хотел бы для неё быть.
Мэй Сюэ кивнула, но на её губах промелькнула едва заметная улыбка, словно она знала все мои мысли лучше, чем я сам.
Она знает, — подтвердил тигр. Его всё это веселило.
Она обошла меня, встала за спиной. Её руки легли на плечи, и ци потекла вниз по позвоночнику, проверяя каждый позвонок и каждый узел меридианов.
Я закрыл глаза, стараясь дышать ровно, но это не помогало. Я чувствовал каждое движение её пальцев. Каждое лёгкое касание. Каждый раз, когда она склонялась чуть ближе, и её волосы едва касались моего плеча, легонько щекоча кожу и окутывая меня своим сладким ароматом.
Наконец она закончила. Обошла меня снова и встала спереди. Убрала руки, и мягкое свечение целительной ци погасло.
Я почувствовал странную пустоту. Словно что-то важное исчезло. Как будто она нежно обнимала меня, а теперь перестала…
— Меридианы в порядке, — сказала она, и её голос был чуть хрипловатым от долгого молчания. Она откашлялась, заправляя прядь волос за ухо. — Истощение было сильное, но ты уже хорошо восстановился. Ещё пара дней медитации, и будешь в полной форме.
Похожие книги на "Шквальный отряд (СИ)", Алферов Екатерина
Алферов Екатерина читать все книги автора по порядку
Алферов Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.