Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна
— Все живы, и это главное. Благодарю вас, — ответила я. Мне показалось, что мужчина озабочен тем, как будут продвигаться наши с ним дела. — Не переживайте господин Даунтон, я всё сделаю в срок.
— Если вам тяжело, то вы можете отложить работу над сумками. Я всё прекрасно понимаю. Одна неделя роли не сыграет, — в его словах звучала неподдельная забота, и во мне мгновенно вспыхнула благодарность. Но я тут же погасила чувство жалости к себе. Поддаться слабости — это не для меня.
— Нет. Если я пообещала, значит, всё выполню в срок, — твёрдо сказала я. — Я дам вам знать, когда сумки будут готовы.
Начал накрапывать дождик. Туча, которая так долго ползла с запада, наконец, заволокла небеса свинцовой пеленой. Похоже, мне всё-таки «повезёт» попасть под непогоду.
Купив в галантерейной лавке отрез плотной ткани, я вышла на улицу и резко остановилась, увидев знакомое лицо. Отец! Меня словно жаром обдало. О Боже… Случилось то, чего мы с Иви так боялись. В голове пронеслись мысли: одна страшнее другой. Меня заберут домой, Джай и близнецы останутся на улице. А Алисия? А Иви?! Ведь если мои родственники разыскали меня, то Баллиханы тоже знают, где находится их дочь.
Лорд Флетчер стоял на пороге гостиницы и, опершись на трость, смотрел по сторонам. На его губах играла приветливая улыбка, которая когда-то ввела меня в заблуждение. С ним рядом находился незнакомец в чёрном. Невысокий, с тонкими усиками и пристальным неприятным взглядом. Я накинула на голову капюшон плаща и медленно пошла по тротуару вниз от магазина. Потом перешла дорогу. Я надеялась услышать хоть что-то из их разговора. Сердце практически выскакивало из груди. Липкий страх сковывал меня, словно змея, обвивающая свою жертву. Каждый вдох давался с трудом, а в висках стучало, заглушая все остальные звуки.
Рядом со входом в гостиницу сидел чистильщик обуви и, протянув ему монету, я поставила ногу на подставку, а сама напрягла слух.
— Мне не терпится увидеть её. Я хочу взглянуть в глаза этой неблагодарной девчонке! — раздался голос отца.
Чистильщик старательно наводил блеск, а я, казалось, перестала дышать. Слова отца резанули острее бритвы, вонзаясь в самое сердце. Неблагодарная… Неужели он действительно думает, что я должна была быть благодарной за уготованную мне судьбу?
— Скоро вы увидитесь, ваша милость, — ответил отцу его спутник. — Наверняка, леди Адель уже вернулась из школы.
— Вы были осторожны, сэр Додли? Никто не знает, кого именно вы здесь разыскивали? — спросил лорд Флетчер.
— Ну что вы! Я всегда делаю свою работу идеально. Вот только ваша дочь может отказаться поехать с вами. Она ведь уже совершеннолетняя, — вдруг сказал мужчина в чёрном. По всему, он являлся частным сыщиком.
— Не откажется, — холодно процедил виконт. — Уж поверьте, сэр Додли.
— А вот и экипаж! — воскликнул тот, спускаясь по ступенькам.
Я повернула голову и увидела, что к гостинице подъезжает карета, принадлежащая отцу. Нет! Нельзя, чтобы он поехал в наш с Иви дом!
— Спасибо, — я убрала ногу с подставки, понимая, что сейчас придётся обнаружить себя. Но другого выхода у меня не было.
Глава 41
— Отец?! — окликнула я виконта Флетчера, и тот резко повернулся.
— Адель? — лицо мужчины исказилось от гнева, смешанного с удивлением. Он преодолел расстояние между нами за несколько секунд. Схватив меня чуть выше предплечья, лорд прошипел: — Как ты посмела сбежать, дрянь?
Я почувствовала, как краска гнева заливает мои щеки. Как он смеет так обращаться со мной?
— Отец, пожалуйста, не здесь, — холодно произнесла я, пытаясь удержать его взгляд. — Я понимаю, что нам нужно поговорить, но не на тротуаре ведь?
Сэр Додли, казалось, наслаждался зрелищем. Он стоял, заложив руки за спину, и с любопытством наблюдал за нашей перепалкой. Я бросила на сыщика испепеляющий взгляд, и, пожав плечами, он всё-таки отвернулся.
— Не о чем нам говорить, — отрезал отец, сильнее сжимая мою руку. — Ты едешь со мной домой. Сейчас же.
Я попыталась вырваться, но его хватка была слишком сильной.
— Немедленно отпустите меня, лорд Флетчер, иначе я стану кричать, — процедила я, вызывающе глядя в его глаза, переполненные яростью. — Вы ведь не хотите скандала, не так ли? Я могу вам его обеспечить. Как вы считаете, это как-то повлияет на ваше вступление в палату лордов?
— Ах ты… — отец побагровел, но не опустился до оскорблений. Он отпустил мою руку, и я отступила на шаг.
— Ты становишься все больше похожа на свою мать. Такая же упрямая и своенравная, — прорычал он с нескрываемым отвращением. Что практически ввело меня в ступор. Во-первых, куда делась отцовская любовь и нежность? А во-вторых, что значит: «похожа на свою мать»? Разве леди Флетчер была упряма и своенравна? Какие странные слова…
Сэр Додли откашлялся, давая понять, что мы все еще не одни. Отец бросил на него злобный взгляд и, развернувшись, направился к карете.
— Иди за мной, — бросил он через плечо, прежде чем исчезнуть за дверью. Я вздохнула, понимая, что тяжёлый разговор неизбежен. Но я не позволю этому человеку решать, как мне жить.
Виконт долго молчал, глядя на меня в упор. Он будто хотел надавить своим авторитетом, заставить нервничать. Я тоже молчала, отвечая таким же взглядом.
— Если ты вернёшься домой, я прощу тебя. Отправишься в загородное поместье, поживёшь там. Вскоре все забудут о случившемся. Я же постараюсь найти тебе мужа, который не обратит внимания на твою репутацию. Слава Богу, с моими деньгами это вполне возможно, — наконец сказал лорд Флетчер.
Внутри меня закипал гнев. Как он смеет говорить со мной, будто я вещь, которую можно спрятать подальше от глаз, а потом продать первому встречному? Моя жизнь — это не сделка, которую можно заключить за деньги!
— Вы думаете, я вернусь домой и буду жить, как вы скажете? Буду ждать, пока вы найдёте мне мужа, который закроет глаза на то, что я сама выбрала свою судьбу? Этого никогда не будет. Никогда. Вы слышите? — мой голос дрожал, но в нём звучала твёрдость, которую лорд точно не ожидал услышать.
Я не могла понять: как отец, который должен был защищать дочь, оберегать, быть для неё защитой и опорой, мог так легко предать чувства и мечты своего ребёнка? Неужели для этого человека важнее мнение света, карьера и связи, чем счастье его собственной дочери?
— Что ж, если ты не хочешь жить по правилам семьи Флетчер, уважать своих родителей, то и не имеешь права пользоваться её состоянием, — с самодовольным превосходством произнёс виконт. — Это будет справедливо, не так ли? Поэтому я требую, чтобы ты вернула то, что украла, Адель. Немедленно.
Я похолодела. Если я отдам всё, то нам просто не на что будет жить. Но это придётся сделать.
— Хорошо. Я принесу всё, что взяла из сейфа, лорд Флетчер, — кивнула я, изображая спокойствие. — Вы не против подождать?
— Я подожду. Только не вздумай сбежать, — тихим угрожающим голосом произнёс отец. — Иначе я запру тебя в сумасшедшем доме. Безумная дочь, конечно, оставит пятно на моей репутации. Но я это сделаю, дорогая.
Стены экипажа давили на меня со всех сторон. Воздух стал густым и тяжёлым. Я отвела взгляд от когда-то дорогого лица. Потому что не могла смотреть в глаза человеку, который говорил такие слова. А ведь виконт был для настоящей Адель любящим отцом… Хорошо, что она не видит, как он превратился в жестокого тирана, готового сломать жизнь дочери ради собственного благополучия.
Ничего не ответив, я вышла из экипажа и быстро пошла прочь. Мысли в моей голове роились, словно пчёлы в улье. Мне было страшно представить, во что превратится наша с Иви жизнь. Но сдаваться я не собиралась.
Свинцовые тучи всё ещё клубились над Логредом, но дождь прекратился. Он прибил пыль, наполнил воздух запахом петрикора*. Я быстро шла по дороге к дому и жадно вдыхала его, пытаясь успокоиться. Хотелось, чтобы в голове прояснилось.
Алисия и близнецы спали, прижавшись друг к другу. Я немного полюбовалась этой милой картиной и с облегчением подумала, что ничего не придётся объяснять.
Похожие книги на "Дело в ридикюле (СИ)", Лерн Анна
Лерн Анна читать все книги автора по порядку
Лерн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.