Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна
Я, как всегда, проснулась на рассвете, привела себя в порядок, приготовила завтрак и, взглянув на часы, пошла будить близнецов. Когда приедет маркиз, нам лучше уйти, чтобы они с Алисией могли поговорить в спокойной обстановке, без лишних ушей.
Девушка всё утро заметно нервничала. И когда за окнами раздался стук копыт, побледнела.
— Всё будет хорошо, — я сжала её руку. — Я рядом.
Кессфорд переступил порог дома, и я заметила его любопытный взгляд, которым он окинул наше непрезентабельное жилище. Но в его глазах не было пренебрежения или брезгливости. Обычный интерес и не более.
— Доброе утро, миссис Холмс, — поздоровался маркиз и протянул мне большую корзину. — Вот. Это передала моя повариха Санни. Здесь булочки, джем, фрукты и сладости детям.
— Благодарю вас, — я приняла его дар. Это было очень неожиданно, но всё-таки приятно.
— Я узнал, что случилось вчера с вашей кузиной и Джаем, — продолжил маркиз. — Может, вам нужна какая-то помощь?
— Нет, спасибо ваше сиятельство. Граф Шетленд взял всю заботу о них на себя, — ответила я. — Проходите, Алисия сейчас выйдет к вам.
Кессфорд подошёл к камину, а я взяла близнецов и направилась к двери.
— Вы уходите? — раздался за спиной его голос.
— Мы с мальчиками подышим свежим воздухом, пока вы будете беседовать. После дождя на улице очень свежо, — посмотрев на него через плечо, ответила я. — Прошу вас, ваше сиятельство, будьте с Алисей помягче. Ей сейчас не стоит нервничать.
Маркиз молча кивнул.
Прошло не менее часа до того момента, как Кессфорд вышел из дома. Я сидела на старой скамье, глядя, как близнецы играют в догонялки, и пыталась понять по лицу гостя, что он чувствует. Раздражён? Зол? В бешенстве?
Маркиз не спеша подошёл ко мне и сказал:
— Миссис Холмс, я вынужден поблагодарить вас.
— Вынуждены? — усмехнулась я.
— Да, именно так. Мне было нелегко принять то, что вы говорили. Но всё же мои глаза открылись на многое благодаря вам. Скажу честно: признать мне это было нелегко, — его сиятельство сорвал травинку и зажал уголком рта. Потом поднял голову и, прищурившись, посмотрел на солнце. — Алисия объяснила мне всё. И это ранило меня.
Я удивлённо взглянула не него. Ранило? По маркизу не было заметно, что он влюблен.
— Вы не о том подумали, миссис Холмс, — он заметил моё удивление. — Меня ранило осознание того, что некоторые судьбы так хрупки… Что они подвластны кому-то.
— Разве вы раньше не знали этого? — мне нравилось разговаривать с Кессфордом, когда он не злился.
— Знал. Видел… Но никогда не сталкивался лично, — честно признался маркиз. — Мой первый брак был другим. Я любил свою жену, она любила меня. Это казалось таким естественным… Вы написали письмо молодому человеку, который причастен к положению леди Алисии?
— Да. Надеюсь, он скоро ответит, — я заметила промелькнувшую в его глазах боль. — Ну, а дальше они с Алисией должны сами бороться за своё счастье. Должны проявить мужество и не позволить сломать себя.
— Вы наверняка бы не позволили, — на губах Кессфорда заиграла улыбка. — Позвольте поблагодарить вас ещё раз, миссис Холмс. А сейчас мне пора возвращаться. Всего доброго.
Маркиз взял мою руку и прикоснулся к ней губами. Я испытала странное волнение от этого лёгкого прикосновения, оставившего отпечаток не только на коже, но и в душе. Сердце откликнулось на этот обычный жест нежданной тревогой, смешанной с душевным трепетом.
— Похоже, у вас гости, — вдруг сказал Кессфорд, повернув голову. И я тут же услышала громкий женский голос:
— Миссис Холмс, дорогая, я не могла более ждать! — из-за угла дома появилась дородная фигура супруги судьи миссис Лодли. — Мне нужно срочно заказать у вас сумочку, пока сюда не съехались все дамы Логреда!
— О Боже… — тихо прошептала я. Маркиз засмеялся и поклонился.
— До встречи, миссис Холмс.
— До встречи, ваше сиятельство, — я посмотрела на приближающуюся миссис Лодли и мысленно застонала.
Глава 39
Деваться было некуда: пришлось пригласить супругу судьи в дом. Алисия, услышав голоса, спряталась в комнате, а мы с гостьей устроились в гостиной.
— У вас с визитом был маркиз Кессфорд? — с многозначительной улыбкой произнесла миссис Лодли. — Наверное, проезжал мимо?
Она прекрасно знала, что маркиз не проезжал мимо. Здесь вообще никто не мог оказаться, просто проезжая мимо.
— Нет. Его сиятельство приезжал, чтобы обсудить дела школы. Там учатся дети из его деревни, и он интересовался, чем может ещё помочь бедняжкам, — ответила я, чувствуя некий подвох в этом вопросе.
— Как интересно! Видимо, маркиза настолько сильно волнуют заботы школы, что он приехал лично к вам! — хмыкнула моя гостья. — Благородный человек его сиятельство!
— Давайте вернёмся к сумочкам, — терпеливо произнесла я. Эта женщина мне не нравилась. — Из какого материала вы бы хотели клатч?
— Клатч… очень необычное название! Клатч… — миссис Лодли словно пробовала слово на вкус. — Мне хотелось бы получить точно такую же вещицу, как у вас. Возможно, другого цвета… Миссис Холмс, ещё я бы хотела украсить сумочку вышивкой. Вы можете это сделать?
— Да, я могу сделать вышивку по коже, но это будет стоить дороже, так как займёт больше времени, — ответила я.
— Я согласна! Только пообещайте, что больше ни у кого не будет такого рисунка! — глаза женщины загорелись. — О! Прошу вас, пусть это будут розы! Алые!
— Хорошо, миссис Лодли. Я сообщу вам, когда сумочка будет готова, — вежливо сказала я. Мне хотелось, чтобы она быстрей ушла, поэтому чай я ей не предлагала. — Я прошу прощения, но мне нужно собираться. Скоро за нами приедет экипаж графа…
Договорить я не успела.
— Ах, моя дорогая! Скажите, это ведь правда, что ваша незамужняя кузина сейчас в доме Шетленда? — жена судьи не сводила с меня глаз, ожидая ответа.
— Да. Иви и Джай у графа, где о них смогут хорошо позаботиться, — я начинала закипать.
— Это очень смело… очень смело… — хмыкнула женщина. — Я бы никогда не решилась остаться в доме мужчины, не связанного узами брака.
— Моя кузина ранена. Мне кажется, в этом случае приличия отходят на второй план. Кузине нужна была помощь, и граф Шетленд великодушно её предоставил. Тем более дом его сиятельства полон слуг, — я заставила говорить себя спокойно. Похоже, эта женщина ставит под сомнение порядочность Иви и благородные намерения Шетленда. — Наверняка у Иви есть собственная горничная, которая всегда находится при ней.
— Да, да… Вы, несомненно, правы… — кивнула миссис Лодли, поднимаясь. — Передавайте мисс Пинкертон мои пожелания скорейшего выздоровления.
— Обязательно. Благодарю, — я проводила свою гостью до двери. Она переступила порог и вдруг, обернувшись, задала ещё один неожиданный вопрос: — Миссис Холмс, отчего умер ваш муж? Вы уж простите меня за столь неуместный интерес...
— От чахотки, — ответила я первое, что пришло в голову. — Я удовлетворила ваше любопытство?
— Мне очень жаль, дорогая, — с наигранным сочувствием произнесла миссис Лодли. — Но вы ещё молодая женщина. На вашем пути обязательно встретится хороший человек. До встречи.
— Всего доброго, — я закрыла дверь и облегчённо выдохнула. Какая неприятная особа!
— Наконец-то она ушла! — из комнаты показалась Алисия. — Адель, тебе лучше не водить дружбу с ней.
— О-о-о! Только не это! — я сделала большие глаза. — Ничего страшнее и быть не может.
— Эммануил не имеет ко мне претензий. Он даже извинился, — девушка несмело улыбнулась. — Я жалею, что раньше не обратилась к нему.
Эммануил? Ах, да… Так звали маркиза.
— Я знаю. Мы тоже поговорили с ним. Теперь осталось дождаться письма от Германа, и тогда многое решится, — я подошла к Алисии и обняла ее. — Если он хороший и благородный человек, то обязательно сделает тебе предложение.
— Он очень хороший, — прерывисто вздохнула девушка. — Ты сама это увидишь.
Мне очень хотелось в это верить.
Похожие книги на "Дело в ридикюле (СИ)", Лерн Анна
Лерн Анна читать все книги автора по порядку
Лерн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.