Курорт графини-попаданки (СИ) - Эймс Глория
Вероятно, очарованный возможностями Кьяры (или, скорее, перспективами, которые они открывали), Клаус обещал ей свободу, деньги и новую жизнь. И тогда они задумали избавиться от Арнелии.
Их план был прост и циничен. Несчастный случай на охоте — типично для аристократов, ничто не вызовет подозрений. Но что-то пошло не так. И Арнелии удалось спастись.
Арнелия стала досадной помехой.
Отравить ее тоже не получилось. То ли Юстас так активно пытался вернуть Арнелию к жизни, что в итоге в тело вселилась пролетавшая мимо моя душа, то ли два зелья — любовное и отрава — среагировали между собой.
Жадность и страх внесли свои коррективы в их планы. Слишком хитрая двойная игра привела к тому, что они оба оказались в проигрыше: Клаус — в тюрьме, а Кьяра… в когтях дракона.
Теперь, когда все стало на свои места, меня охватывает странное чувство.
С одной стороны, я чувствую облегчение от того, что правда раскрылась. С другой стороны, я понимаю, что стала невольной причиной трагедии.
Если бы я сразу нашла способ вернуть кольцо, то графиня усмирила бы падчерицу. Уж не говоря о том, что если бы Арнелия не брала этого кольца, то осталась бы жива.
Что же теперь будет?
Велерский явно не намерен церемониться с оборотницей. Куда он ее унес? В горы? В свое поместье? Или куда там драконы носят разоблаченных злодеев?
И что теперь скажет графиня? Правда о падчерице станет ударом для нее, ведь наверняка она не знала о тайной связи с Клаусом.
В растрепанных чувствах возвращаюсь в поместье.
Прячу кольцо в тайник и спускаюсь обратно в холл. В особняке тихо — почти все слуги у меня на подработках. Марисса ведет группу, Брантон наводит порядок в новых коттеджах, даже наш повар сегодня помогает жене Бодуэна. А уж учитывая пожар, до вечера никого ждать не приходится.
Нахожу в кухне припасы и быстро сама готовлю себе обед.
Графиня де Бошан в переднике, с закатанными рукавами — отличная иллюстрация моей предпринимательской деятельности. Хоть парадный портрет заказывай. Только сейчас на это нет денег.
«Что бы сказали господа соседи, увидев меня в таком образе?» — усмехаюсь про себя, разделывая рыбу.
Мои размышления прерывает появление инспектора. Он чуть приподнимает бровь, окидывая взглядом кухню, но ничего не говорит по этому поводу.
После сухого официального приветствия инспектор сразу переходит к делу:
— Первым делом проверив место возгорания, мы обнаружили магический след и шерсть летучей мыши. Возможно, это связывает пожар в гостинице с делом об отравлении маркиза…
— Вы немного опоздали с выводами, — раздается голос из двери, и входит Велерский. — Преступник, вернее, преступница уже водворен в камеру и ждет окончания расследования. Добавьте в список дел покушение на жизнь графини де Бошан и запишите меня свидетелем.
— О, ваша светлость, я еще не успел… — теряется инспектор.
— Ничего страшного, — усмехается Велерский. — Можете ехать в город продолжать расследование. А я останусь здесь, чтобы оказать графине… хм… моральную поддержку.
Инспектор уходит, а мы с герцогом остаемся один на один.
Глава 61. Когда все выяснилось…
Я смотрю на Велерского, пытаясь понять, что стоит за этой показной галантностью. Герцог, заметив мой взгляд, чуть склоняет голову и тихо произносит:
— Полагаю, у графини есть что сказать?
— О, ваша светлость, — отвечаю, стараясь скрыть волнение. — Полагаю, вы ждете извинений? Возможно, я слегка погорячилась, связав ваши угрозы с пожаром. Но разве…
— Очень рад, Арнелия, что вам хватило рассудительности это понять, — перебивает Велерский. — Я прекрасно понимаю ваши подозрения, учитывая… обстоятельства нашего знакомства. И, признаться, я был немало удивлен, увидев вас в таком положении. Не ожидал, что графиня де Бошан интересуется… кулинарией.
Смущенно опускаю взгляд. Мы снова на вы, и снова между нами море условностей, а также непримиримая борьба за участки на побережье.
— Ваша светлость также имеет привычку делать скоропалительные выводы, — отвечаю, поднимая голову и стараясь смотреть ему прямо в глаза. — Я просто немного экспериментирую. Что касается пожара… я рада, что мои подозрения оказались беспочвенными.
— Значит, — с легкой улыбкой произносит Велерский, — у нас больше общего, чем кажется на первый взгляд. Вы уже пришли в себя после пережитого?
— Вполне, — киваю я, вытирая ладонь о передник.
— Если хотите, я могу остаться тут, пока не вернутся слуги. Преступница весьма изобретательна и, полагаю, у нее могут быть сообщники. В одиночку вам будет сложно справиться.
Он подходит ближе, и я чувствую легкий аромат его одеколона. Взгляд его темных глаз проникает в самую душу, и я невольно отступаю на шаг. Слишком близко.
— Я ценю вашу заботу, ваша светлость, но мне кажется, я в состоянии сама позаботиться о себе, — стараюсь держать официальный тон.
— Вы недооцениваете опасность, — он приближается еще немного, и я ощущаю, что главная опасность исходит от него, а не от воображаемых сообщников Кьяры. И это совсем другого рода опасность…
Наши взгляды встречаются.
В воздухе повисает напряжение.
Взгляд Велерского, темный и пронизывающий, словно гипнотизирует меня. Чувствую, как кровь приливает к щекам, выдавая мое смущение. Меня пугает это неконтролируемое влечение между нами, хотя по всей логике мы непримиримые конкуренты.
— Если что, у меня есть нож, — неловко шучу я, чтобы нарушить затянувшуюся паузу.
— Разумеется, это меняет положение дел, — иронично замечает герцог в ответ. — Уверен, вы одним кухонным ножом можете положить целую армию оборотней. И все же… Вы одна в поместье. Да сюда любой праздно шатающийся разбойник может забрести!
— У меня нечего брать, — грустно усмехаюсь я. — Все ценное либо вынесли, либо я сама продала.
— А вот тут вы ошибаетесь, — герцог достает бархатный футляр, и у меня уходит меньше секунды, чтобы понять, что это… фамильные бриллианты де Бошанов!
Тот самый гарнитур, который пришлось продать, когда срочно потребовались деньги на строительство!
— Но… откуда?! — растерянно смотрю то на футляр, то на герцога.
— Я выкупил его, Арнелия, — тихо произносит Велерский, открывая футляр.
В солнечном свете бриллианты вспыхивают, словно звезды. Слезы подступают к глазам, и я отворачиваюсь, чтобы скрыть свою слабость.
— Зачем? — шепчу, чувствуя, как дрожит голос.
— Разве это не очевидно? — Велерский подходит ближе, и я ощущаю тепло его присутствия. — Я не хотел, чтобы такая женщина, как вы, нуждалась хоть в чем-то. Особенно в столь тяжелые времена.
— А я на вырученные деньги протолкнула свой проект за спиной у вас, — едва слышно шепчу я.
— Да, и представьте, каким идиотом я почувствовал себя, когда узнал об этом? — усмехается Велерский.
Он берет мою руку и вкладывает в нее футляр. Его прикосновение обжигает кожу, и я невольно вздрагиваю.
— Это слишком, — говорю, пытаясь вернуть футляр. — Я не могу это принять.
— Примите, Арнелия, как знак моего уважения и… симпатии, — отвечает Велерский, не отпуская мою руку. — После того, как я вам все высказал, мне заметно полегчало, и я увидел, что ваш проект действительно перспективнее моего.
Его взгляд полон искренности, и я на мгновение теряюсь в его темных глазах. В этот момент я готова поверить ему, поверить в то, что между нами может быть не только соперничество, но и что-то большее.
— Мне сейчас очень стыдно, — честно признаюсь я. — Не знаю, как теперь выйти из этой ситуации. Как мне все исправить?
— Вы можете взять меня в долю, — улыбается Велерский. — Я готов открыть свое поместье для посещений. Это будет… ммм… интересно!
— О, вот это уже другой разговор, — убираю футляр и улыбаюсь его. — Можно обсудить, когда с гостиницей все утрясем. Что-то еще?
Я нарочно перехожу на официальный тон, потому что на самом деле мне больше всего хочется расплакаться от признательности за этот красивый жест. И мне вправду очень неловко перед Андаром. Он выкупил драгоценности, спас меня от нападения, а я…
Похожие книги на "Курорт графини-попаданки (СИ)", Эймс Глория
Эймс Глория читать все книги автора по порядку
Эймс Глория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.