Хозяйка брошенного замка. Новая жизнь после развода (СИ) - Пенкина Анастасия
Он развернулся и пошел к замку, не оглядываясь на меня.
Я на мгновение застыла, стоя на тропинке и чувствуя, как сердце колотится быстрее обычного.
Едва ли я нуждалась в советах, что делать с такими ранами. Но Корвин сказал это без насмешки и не из вежливости. Неужели он беспокоился обо мне?
Я тряхнула головой, отгоняя глупые мысли, и пошла следом. Рука болела, но теперь к боли примешивалось странное, теплое чувство внутри. Не знаю, как его назвать и с чего оно вдруг появилось. Наверное, я просто устала.
Корвин шел впереди на несколько шагов. Я плелась позади, не сомневаясь, что шаг он сбавил намеренно. В замок мы возвращались вместе. Не как старые приятели или парочка, держась под ручку, но все же вместе.
Во дворе я заметила полковника, он привязывал свою лошадь. Корвин направился к нему, а я пошла на кухню.
Фелисити сидела за столом, раскрасневшаяся, с мокрыми глазами. Кларисса стояла рядом, гладила ее по голове, причитала что-то успокаивающее. Бенедикт замер у очага с поленьецем в руках. Марта выглядывала из-за его плеча. Оба они с интересом наблюдали за плачущей Фелисити.
Увидев меня, Фелисити всхлипнула громче.
— Розалинда, — Кларисса повернулась ко мне и глянула с укором, — что ты сделала? Она в таком состоянии прибежала! Говорит, ты хотела бросить ее в лесу!
— Правда? — спросила я, стараясь говорить с невозмутимым спокойствием. — И зачем мне ее бросать в лесу?
Честно говоря идея была неплохая.
— Ты хотела отвести меня к какой-то старухе! — выкрикнула Фелисити. — К ведьме!
— Она не ведьма, — ответила я. — Так… травница. Я сама к ней хожу. И ничего со мной не случилось.
Кларисса нахмурилась.
— Зачем ты к ней ходишь?
— Лечусь… — быстро нашлась я. — Голова болит. Матушка, вы же знаете.
Кларисса замолчала. Фелисити продолжала всхлипывать, вытирая слезы тыльной стороной ладони.
Дверь скрипнула. На кухню вошли Гаррет, а за ним Корвин.
— Что за шум? — спросил Гаррет, оглядывая присутствующих.
Кларисса начала сбивчиво, путано объяснять с намеком на то, что Розалинда «что-то сделала». Гаррет слушал, переводил взгляд с Фелисити на меня и обратно.
Я подождала, пока матушка закончит, и протянула руку, показывая царапины.
— Если я хотела ее бросить, — сказала я спокойно, — зачем она за меня так цеплялась, что расцарапала мне руку до крови?
Все уставились на мое запястье. Фелисити замолчала на мгновение, но тут же нашлась:
— Я испугалась! Она меня держала! Я вырывалась!
— И вырываясь, расцарапала меня в кровь, — повторила я. — А потом убежала. Я осталась одна. Так кто кого бросил?
Повисла неловкая тишина. Бенедикт кашлянул, отвернулся к очагу и подбросил полено в огонь. Марта опустила глаза и принялась вытирать полотенцем только что помытые тарелки. Кларисса смотрела то на меня, то на Фелисити, и в ее взгляде появилось сомнение и растерянность. Она не знала кому верить, мне или Фелисити.
Гаррет кашлянул в кулак, нарушая неловкую тишину.
— Действительно, странно, — подметил он. — Следы-то вон какие.
Корвин стоял у двери, скрестив руки на груди, и смотрел на меня тяжелым, непонятным взглядом. Высказывать свое мнение он не спешил.
Фелисити снова всхлипнула, но уже тише.
Гаррет, видимо, решил разрядить обстановку. Он повернулся к Клариссе, взял ее за руку.
— Леди Кларисса, вы сегодня прекрасно выглядите. Пойдемте, покажете мне сад, я заметил там свежие грядки. Вы увлекаетесь садоводством?
Кларисса смутилась, заулыбалась. Грядки сажала не она, но повод для прогулки с полковником ей явно пришелся по душе.
— Ну... если вам интересно...
Они вышли, оставив нас на кухне.
Я перевела взгляд на Фелисити. Она сидела, не поднимая глаз. Марта и Бенедикт делали вид, что очень заняты.
— Руку обработала? — спросил Корвин, подойдя ко мне ближе.
— Еще нет, — ответила я, подняв на него взгляд. Он смотрел на мою руку.
— Нужна помощь?
Я покачала головой, чувствуя себя весьма странно под этим внимательным взглядом.
— Справлюсь сама, спасибо.
Корвин не стал настаивать на помощи, ушел, а я осталась стоять посреди кухни, чувствуя на себе испепеляющий взгляд Фелисити. Ну и пусть.
Я подошла к шкафу, достала настойку зверобоя, чистую тряпицу. Села за стол и принялась обрабатывать царапины. Фелисити сидела напротив, сжав губы.
— Не смотри на меня так, — бросила я, не поднимая глаз. — Сама виновата.
— Ты пожалеешь, — прошептала она.
Я подняла голову. Она смотрела на меня с такой ненавистью, что внутри все похолодело.
— Угрожаешь? — спросила я.
Против воли с губ сорвался нервный смешок. Неужели я наконец вижу настоящую Фелисити?
Она не ответила. Встала и вышла из кухни.
Я тяжело выдохнула.
На этот раз ей не удалось выставить меня виноватой. Но хорошего в этом было мало. Теперь она знает, что я на нее охочусь.
Позже я ушла к себе. Мне нужно было собраться с мыслями, выстроить какой-то новый план. Фелисити теперь еще опаснее. А ночью мне нужно в подземелье за плесенью.
Я ходила туда-сюда по комнате, когда Кларисса вошла без стука и присела на мою кровать.
— Я не знаю, кому верить, — призналась она тихо. — Фелисити плачет, но и ты... у тебя рана! А если случиться заражение крови…
— Матушка, — я остановилась, скрестив руки на груди и посмотрела на нее внимательно, — она сама призналась мне, что давно влюблена в генерала Мерквуда. Вы ведь замечали, как она себя ведет с Корвином? Не отрицайте.
Кларисса замолчала не ожидав такого поворота и тяжело вздохнула.
— Но, Розалинда, чувства... Это не то, что можно контролировать. Сердцу не прикажешь.
— Проблема не в чувствах, — слишком резко сказала я. — А в том, что я для Фелисити соперница, препятствие. Думаю, мои головные боли не случайность. Фелисити к этому причастна.
Кларисса виновато опустила взгляд.
— Я должна была тебе рассказать раньше. Но не хотела пугать.
— О чем? — я насторожилась.
— В роду твоего отца женщины слишком часто страдали от головных болей, мигреней. Моя свекровь на старости лет потеряла рассудок. Проснулась однажды и ничего не помнила. Не узнавала никого, даже себя.
Слова Клариссы меня ошарашили.
— Почему вы не говорила об этом раньше?
— Это не то, что обсуждают за обеденным чаем, Розалинда. К тому же это знание ничего бы не изменило. Но если бы кто-то в обществе об этом узнал, о нашей семье поползли бы неприятные слухи. Твое замужество могло сорваться.
В итоге эти головные боли отчасти и разрушили брак Розалинды. Но сейчас это уже было не так важно.
— Вы думаете, это наследственное?
— Я в этом уверена, — Кларисса кивнула.
Я молчала, переваривая новую информацию. Наследственное... Женщины в роду Блэкторн страдали так же как и я. Но больше всего меня поразило другое.
Матушка сказала, что ее свекровь, то есть бабка Розалинды, однажды проснулась и не помнили себя. Это было похоже на то, что случилось со мной. Возможно, это какой-то магический дар, больше похожий на проклятие, которому не придали значения или не распознали.
Но Фелисити точно была замешана. Она что-то делала с моей головой. Возможно, усиливала то, что и так было.
— Я думаю, Фелисити этим пользуется, — сказала я медленно, но уверенно. — Она точно замешана и скоро я смогу доказать это.
Кларисса не стала спорить. Она сидела, теребя край платья, и выглядела растерянной.
— Я уже не знаю, что и думать, — призналась она.
— Матушка, — я взяла ее за руку, — я разберусь. Обещаю. А когда правда вскроется, все встанет на свои места.
Кларисса подняла на меня глаза, в них стояли слезы.
— Будь осторожна, дочка.
Она уже встала, собираясь уходить, но я остановила ее.
— Матушка, погодите. Хочу вас о кое-чем попросить.
Кларисса замерла. Я тоже помедлила, подбирая слова и борясь с последними сомнениями. Кларисса была не лучшей матерью, но чутье говорило, что ей можно доверять.
Похожие книги на "Хозяйка брошенного замка. Новая жизнь после развода (СИ)", Пенкина Анастасия
Пенкина Анастасия читать все книги автора по порядку
Пенкина Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.