Сироткам в академии (не) место (СИ) - Туле Афина
Виолетта довольно кивнула, сложив руки на груди.
— Тогда сегодня вечером. Всё организую, просто будь готова и надень что-нибудь красивое, нам, девочкам, это обязательно, — сказала она с лёгкой улыбкой, а я только согласно кивнула, не желая думать ни о чём, кроме того, что впереди меня ждёт что-то совершенно новое и необычное, что-то, чего я раньше себе не позволяла, но что сейчас казалось мне заслуженной наградой за всё, через что я прошла.
Глава 33. Странная вечеринка
Алисия Боун
Я думала, что буду просто радоваться предстоящему вечеру, но, когда Виолетта принялась рыться в своём сундуке в поисках наряда для меня, внутри что-то неприятно дрогнуло.
Я сидела на краю кровати, скрестив ноги и наблюдая за тем, как она с лёгкостью вытаскивает из сундука платья, одно за другим, приговаривая что-то весёлое, и каждое из них казалось мне слишком ярким, слишком открытым или просто неподходящим. В этом всём было что-то неправильное, как будто я пыталась втиснуть себя в чужую роль.
— Виолетта, я даже не уверена, что мне вообще стоит наряжаться, — осторожно произнесла я, когда она в очередной раз развернула передо мной тонкое шёлковое платье темно-синего цвета с серебристыми нитями на рукавах.
— Конечно, стоит! — фыркнула она, недовольно на меня посмотрев. — Ты только что сдала важнейший экзамен! Это не просто вечер, Алисия, это праздник! А праздники требуют соответствующего вида.
Я нервно передёрнула плечами, не зная, как объяснить ей, что всё это казалось мне чуждым, словно я пытаюсь стать кем-то, кем никогда не была.
Я никогда раньше не наряжалась просто ради забавы. В моей жизни не было таких моментов, когда кто-то выбирал бы для меня красивые платья или помогал делать причёску. Любая одежда для меня всегда была чем-то сугубо практичным — тёплой, удобной, подходящей для работы или учёбы. Да, Альберт приложил усилия и теперь у меня были наряды на каждый повод, но надевать их без него было как-то неправильно.
Но Виолетта этого не понимала.
Она смотрела на меня так, будто я упрямилась из чистого принципа.
— Ладно, если не хочешь это, то выбирай сама, — сказала она, складывая руки на груди.
Я вздохнула, подошла к своему небольшому гардеробу и вновь открыла его. Пальцы сами по себе скользнули по ткани самого простого, но в то же время достаточно изящного — тёмно-бордового с длинными рукавами и чуть приталенным силуэтом. Оно было не вызывающим, но всё же праздничным.
— Это подойдёт? — спросила я, развернувшись к Виолетте.
Она закатила глаза, но всё же улыбнулась.
— Как скажешь.
Я кивнула и, пока она снова углубилась в свои поиски, украдкой взяла со стола перо и небольшой клочок бумаги.
Писать Альберту было глупо.
Глупо и, наверное, даже неправильно.
Но часть меня не хотела идти туда без него.
Я быстро написала короткое послание:
"Я сдала. Мы отмечаем с Виолеттой. Приходешь?"
Письмо было до смешного простым, но я не знала, что ещё написать.
Разве в этом было что-то плохое? Разве он не мог провести вечер с нами?
Я сложила записку, прошептала небольшое заклинание, и она тут же исчезла в воздухе, направляясь к адресату.
А затем почувствовала, как внутри разливается странная тревога.
Почему у меня появилось ощущение, что я совершаю ошибку?
Я не знала, чего именно ожидала, соглашаясь на предложение Виолетты, но уж точно не того, что приведёт меня в таверну, которая выглядела так, будто её не посещали уже несколько лет.
Мы шли по узким улочкам, петляя в полумраке вечернего города, и чем дальше мы углублялись, тем сильнее меня охватывало беспокойство. Район был далеко не самым лучшим — вокруг мелькали темные арки, закрытые ставнями окна, а редкие фонари только усиливали мрачную атмосферу, отбрасывая длинные тени на потрескавшиеся стены.
— Виолетта, ты уверена, что мы идём в правильное место? — осторожно спросила я, когда перед нами наконец показалось здание, которое, по всей видимости, было нашей целью.
На первый взгляд таверна выглядела совершенно заброшенной — облупившаяся вывеска раскачивалась на ржавых цепях, окна были затемнены, а массивная дубовая дверь казалась давно не смазанной, если судить по следам потемневшего железа на кольце-ручке.
Разве богатые аристократы ходят в такие места?
— Уверена, — фыркнула Виолетта, перехватив мой взгляд. — Не суди по внешнему виду, Алисия, здесь проводят лучшие закрытые вечера для тех, кто не хочет постоянно находиться под строгими взглядами Академии и дворцовых прихвостней.
Я не была уверена, что меня это успокаивает.
Тем не менее, мы подошли ближе, и Виолетта постучала. Несколько мгновений спустя дверь распахнулась, и перед нами возник мужчина в тёмном костюме, который быстро окинул нас оценивающим взглядом, затем, ничего не сказав, кивнул и отступил в сторону, позволяя войти.
Я едва сдержала удивлённый вздох. Внутри всё выглядело совсем иначе, чем я ожидала.
Зал был освещён мягкими золотыми огнями, струившимися из множества магических сфер, подвешенных под самым потолком. Длинные столы, накрытые дорогими тканями, были уставлены фруктами, изысканными закусками и серебряными бокалами с вином. Повсюду мерцали огоньки свечей, отражаясь в хрустальных подвесках на стенах, создавая ощущение уюта и даже некоторой торжественности.
Как можно было так изменить атмосферу, едва переступив порог?
Музыка звучала негромко, но ритмично, создавая лёгкий фон для негромких разговоров и смеха. Молодые аристократы, ученики Академии и просто те, кто хотел отдохнуть от вечных правил, наслаждались вечером, явно чувствуя себя в своей стихии.
Я огляделась, стараясь привыкнуть к неожиданному контрасту, и именно в этот момент заметила того, кого меньше всего ожидала здесь увидеть.
Маркус де Гард.
Я замерла.
Он стоял чуть в стороне, опираясь на спинку резного кресла, с бокалом в руке, одетый в безупречно сидящий костюм. Его тёмные волосы были, как всегда, аккуратно уложены, а на губах играла лёгкая ухмылка, говорившая о том, что он не просто здесь по случайности.
— Алисия Боун, — его голос был слишком громким, чтобы можно было сделать вид, что я его не слышала.
Я напряглась, но всё же повернулась к нему.
— Маркус, — кивнула я, стараясь сохранить нейтральное выражение лица.
Он медленно оттолкнулся от кресла и сделал несколько шагов вперёд, не сводя с меня внимательного взгляда.
— Я очень рад, что ты пришла, — сказал он, улыбаясь так, будто действительно говорил это искренне.
Это было… неожиданно.
Я обменялась быстрым взглядом с Виолеттой, но та лишь весело улыбнулась, а затем и вовсе поспешила отойти к столу с напитками. Такой поворот событий мне совсем не понравился. Но что я могла сделать? Кинуться на выход?
Это было бы не просто глупо — это выглядело бы истерично. Да и причин так себя вести у меня не было. И тем не менее всё происходящее мне очень не нравилось.
Я также пожалела о том, что не прихватила с собой никаких артефактов, которыми меня успел одарить Альберт. Сейчас я чувствовала бы себя намного лучше и увереннее, если бы могла послать ему сообщение о том, где нахожусь и с кем. Но ведь он должен был получить мою записку, разве не так? Значит, скорее всего, он придёт.
Если, конечно, знает, куда идти, и если его отпустил король.
Чем больше я думала обо всём этом, тем меньше мне нравилась ситуация, в которой я оказалась, но бояться и убегать я не могла. Это было бы трусостью.
Поэтому я приложила усилия, чтобы выдавить из себя самую благожелательную улыбку, на какую только была способна.
— Не хочешь чего-нибудь выпить? — тем временем поинтересовался Маркус.
Я определённо не хотела. Если быть честной, моё праздничное настроение испарилось, словно его и не было вовсе, но я не собиралась этого показывать.
Похожие книги на "Сироткам в академии (не) место (СИ)", Туле Афина
Туле Афина читать все книги автора по порядку
Туле Афина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.