Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна
Приведя себя в порядок, я поставила опару. Когда она поднялась, замесила тесто и оставила его на час. Пришла пора проверить температуру в духовке. Для этого я использовала муку. Так делала моя бабушка, которая жила в деревне и всегда пекла пироги в настоящей дровяной печи. Она бросала щепотку муки в духовку и наблюдала: если мука сразу почернеет и задымится, то ставить выпечку нельзя: слишком высокая температура. А если мука около минуты остаётся белой, значит, духовка не прогрета либо уже остыла. Но если мука постепенно становится сначала кремовой, потом карамельной, а потом уже и коричневой — вот это и есть та самая идеальная температура.
Моя мука почернела сразу, а это значило, что нужно дать духовке остыть. Поэтому я подкладывала в очаг не большие дрова, а хворост. Добившись нужной температуры, я с волнением поставила внутрь сковороду со своим караваем. Как же мне хотелось, чтобы всё получилось!
Вскоре по дому поплыл уютный аромат выпекаемого хлеба. Мне казалось, что время тянется мучительно медленно. Я то и дело заглядывала в духовку, боясь пропустить тот самый момент, когда хлеб достигнет идеальной готовности. Когда, наконец, на нём появилась золотистая корочка, я с трепетом достала каравай из печи. Он был очередным результатом моего упорства и моей настойчивости.
А потом мы с детьми с большим удовольствием просто намазывали куски ещё теплого хлеба маслом и мёдом и ели. Мальчишки смеялись, облизывая пальцы, а я наблюдала за ними с теплотой в сердце. Даже такие простые вещи были для меня наполнены глубоким смыслом.
За свою работу я взялась, как всегда, после ужина. Придётся просидеть над ней всю ночь. Зато уже завтра я смогу показать господину Даунтону свои изделия.
Ближе к утру, когда за окном забрезжил рассвет, сумка была готова. Я отложила инструменты и внимательно осмотрела свое творение. Все было идеально. Теперь можно выделить пару часов на сон, иначе я просто не вынесу ещё один день без отдыха.
Меня разбудил Джай. Он настойчиво тряс меня за плечо. Я с трудом разлепила глаза и сразу почувствовала запах чего-то горелого. В голове моментально прояснилось, страх заставил меня подскочить с кровати и бросится на кухню. Пожар! Мы горим!
— Адди! Что случилось?! — Джай побежал следом. Когда я остановилась у спокойно горящего очага, испуганно произнёс: — Мы приготовили для тебя завтрак…
Боже… Я с облегчением опустилась на стул, чувствуя, как бешено колотится сердце. Они приготовили для меня завтрак. Меня растрогала такая забота детей. На столе стояли тарелки с подгоревшей яичницей, рядом лежали неочищенные огурцы и вчерашний хлеб. В маленькой кастрюльке всё ещё булькала каша, распространяя тот самый «аромат», из-за которого я решила, что в доме пожар.
— Мы хотели сделать тебе сюрприз. Ты так много работаешь, — Джай бросил быстрый взгляд на чумазых близнецов, и те закивали.
— Сюрприз удался. Выглядит очень аппетитно, — я положила немного каши себе в тарелку и взялась за ложку. — М-м-м-м… Божественно!
Джай положил кашу себе и близнецам, немного съел и скривился:
— Фу! Адди, она же пересолена и воняет!
Мы начали смеяться, а близнецы тут же взялись кидаться друг в друга кусочками подгоревшей яичницы. Я же с улыбкой наблюдала за ними, чувствуя себя самой счастливой женщиной на свете. Подумаешь! Ну пахнет в доме гарью, ну, испорчена кастрюля. Зато у меня есть они, моя семья, мои любимые и такие непутевые маленькие мужчины.
В деревню мы отправились все вместе. Оставлять ребят одних я не хотела. Хватит с меня сюрпризов. Я отвела их в дом священника, а сама пошла на встречу с господином Даунтоном.
Увидев идущую мне навстречу миссис Лодли, я демонстративно отвернулась, делая вид, что рассматриваю ткань в витрине магазина. Но местная сплетница, словно ни в чем не бывало, подошла и заговорила первая:
— Доброе утро, леди Флетчер! День обещает быть чудесным, не правда ли?
Я повернулась к ней.
— Доброе утро, миссис Лодли. Да, погода замечательная.
- Говорят, ваша подруга скоро станет графиней Шетленд? — глаза женщины просто пылали любопытством.
Я приподняла бровь, стараясь скрыть раздражение. Сплетни — это то, чем жила эта женщина. Совсем недавно она клеймила меня, а теперь ведёт себя, будто ничего не случилось.
— Леди Баллихан действительно получила предложение, — холодно ответила я, надеясь, что жена судьи отстанет от меня.
— О, это так романтично! — всплеснула руками миссис Лодли. — И как: она дала своё согласие?
— Да. Иви приняла предложение его сиятельства, — сухо ответила я, давая понять, что не собираюсь обсуждать этот вопрос. — Если позволите, я должна идти. Всего доброго, миссис Лодли.
Жена судьи разочарованно поджала губы, но не стала задерживать. И я поспешила прочь, чувствуя, как её сверлящий взгляд продолжает преследовать меня.
Господин Даунтон пришёл в восторг от сумок. Он внимательно рассмотрел каждую деталь, ощупал швы и изумлённо покачал головой.
— Эти сумки так необычны! Но как же они мне нравятся! Я уверен, что на них будет большой спрос!
Я улыбнулась, прекрасно понимая его удивление. Мои работы были действительно далеки от моделей этой эпохи.
— Леди Флетчер, я сегодня же отправлю сумки в свой столичный магазин. Они будут прекрасно смотреться в его витрине! Уверен, что многие леди захотят приобрести подобную красоту, — господин Даунтон взял трость и предложил: — Вы позволите угостить вас кофе?
Глава 50
Я попрощалась с господином Даунтоном и отправилась на рынок. На улице было душно, ароматы свежих фруктов и овощей смешивались в один густой коктейль. Я медленно пошла между рядами, разглядывая горки яблок. Каких сортов здесь только не было! И краснобокие, и зеленые, и белые с лёгкой сливочной желтизной. Мне хотелось приготовить для детей ту самую «волшебную кашу, которую готовила мне мама. Она всегда брала для этой каши сорт «Мельба» из-за сочной ароматной мякоти и сладковато-кислого вкуса. Я не была уверена, что именно так он назывался и в этом мире. Поэтому высматривала похожие по внешнему виду: с одной стороны зеленовато-жёлтые, а с другой — красные с розовато-белыми полосками.
Когда мой взгляд зацепился за небольшую корзинку с немного помятыми плодами, в душе радостно ёкнуло. Вот они! Взяв одно яблоко, я поднесла его к носу и вдохнула тонкий сладковатый аромат с легкой кислинкой. Да, это точно они! Мои «Мельбы» или как бы они здесь ни назывались.
Я купила яблоки, ещё кое-какие фрукты детям, молоко и подошла к лавке со специями. Эх… сейчас бы корицы, чтобы «волшебная каша» получилось точно такой же, как у мамы…
— Добрый день! А я вас знаю! — в окошко магазинчика выглянула молоденькая девочка лет четырнадцати. — Видела на празднике в ратуше! Миссис Холмс, верно? У вас была такая красивая сумочка…
Я улыбнулась девочке. Она была чем-то похожа на Иви. Такая же кругленькая, с россыпью веснушек на вздёрнутом носике.
— Добрый день. А ты, наверное, помогаешь здесь?
— Да, отцу помогаю! Меня Мелисса зовут! — голова девочки исчезла из окошка, а через секунду передо мной открылась дверь. — Заходите! У нас тут много чего есть!
Я шагнула внутрь лавки, и меня тут же накрыла волна пряных ароматов. Среди них чувствовались гвоздика, кардамон, имбирь, а остальные мой нос просто был не в состоянии различить. За прилавком стоял крупный мужчина с рыжей бородой и густыми, как щётка, усами. Он приветливо улыбнулся, увидев меня.
— Что вам предложить?
— У вас есть корица? — спросила я, но тут же подумала, что наверняка специи стоят очень дорого.
— Конечно! — мужчина снял с полки баночку и открыл крышку. — Вы только понюхайте!
Аромат был и правда волшебный, но, услышав цену, я смущённо покачала головой.
— Обойдусь-ка я без корицы. В следующий раз куплю.
— Отец, а может, ты закажешь у миссис Холмс для меня сумочку? — раздался за моей спиной девичий голосок. — У меня ведь скоро день рождения… Ну, пожалуйста! Пожалуйста!
Похожие книги на "Дело в ридикюле (СИ)", Лерн Анна
Лерн Анна читать все книги автора по порядку
Лерн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.