Мой снежный антигерой - Зинина Татьяна
Тили
Время в пути пролетело быстро, и когда венрилир начал снижаться, мы все буквально прилипли к окнам, чтобы рассмотреть незнакомое место, в которое нас привезли.
Находилось оно высоко в горах, и снега тут было немало. Вокруг раскинулся сосновый лес, вдалеке виднелись острые скальные пики, а ещё я заметила чуть в стороне внизу нечто похожее на большое озеро.
– Красота, – протянула Вилмина. – Никогда не была зимой в горах. А тут, оказывается, поразительно красиво.
– С этим не поспоришь, – кивнула я, продолжая разглядывать пейзажи за окном.
Тем временем венрилир опустился на большую площадь, недалеко от длинного трёхэтажного здания. Двигатели затихли, но и мы не спешили что-либо говорить. Так и продолжали сидеть на своих местах.
– Выходим, – скомандовала кураторша, на чьём лице отразилось выражение настороженности. Видимо, она тоже плохо представляла, что нам предстоит тут делать.
Мы неспешно покинули салон.
На улице оказалось довольно холодно, но почти без ветра. Под ногами приятно скрипел белый снежок, а сам воздух казался настолько чистым и сладким, что им хотелось надышаться впрок или даже собрать себе немного в баночку.
– Смотри, Тили, что это? – громко спросила Вилма.
Она указала рукой в сторону, и мы едва ли не всей толпой уставились на странные канаты, уходящие куда-то вниз. И всё бы ничего, но к этим канатам на большом расстоянии друг от друга крепились сооружения, похожие на лавочки со спинками. Пока мы их разглядывали, они вдруг начали двигаться, причём ползли как-то удивительно плавно.
– Приветствую, господа, – отвлёк нас от созерцания этой непонятной штуки мужской голос.
Мы дружно посмотрели на подошедшего к нам мужчину лет сорока на вид и нескладно поздоровались в ответ.
– Моё имя – Се́дрик Ди́лмор. Я здесь главный инженер, – проговорил он, поправив припорошенную снегом синюю шапку. – Давайте сначала покажу вам, куда заселяться, а потом проведу экскурсию по комплексу.
Я была уверена, что мы направимся к тому самому строению, перед которым приземлились, но господин Дилмор почему-то провёл нас мимо входа. Это здание было выполнено в необычном стиле, я бы даже назвала его словно недостроенным. Где-то на стенах виднелся голый камень, где-то кирпичи, окна обрамляли деревянные балки, а сами стены были выкрашены в бежевый цвет.
– Это главная гостиница, тут мы будем принимать важных гостей, – проговорил господин Дилмор. – Чуть ниже строится ещё одна, похожая, для представителей среднего класса. А мы с вами идём во второй готовый корпус.
Примерно метрах в ста от непонятного здания стояло ещё одно, выполненное в том же странном стиле, но уже высотой в пять этажей. Рядом стояли ещё какие-то небольшие постройки, значения которых я пока не знала. Вдоль дорожки, по которой мы шли, стояли столбы с фонарями, лавочки, мусорные урны, но главное – было очень холодно. Какой дурак вообще будет тут сидеть или гулять?
– Персоналу здесь отданы два первых этажа, – сообщил наш провожатый, когда мы дружной толпой вошли в просторный холл с колоннами, выполненный в серо-белых тонах.
Здесь нас встретила невысокая плотная женщина лет пятидесяти с собранными в косу ярко-рыжими волосами, она приветливо улыбнулась и представилась: Але́т Роус –старший администратор курорта. Госпожа Роус лично проводила нас до выделенных нам комнат.
Жить нам предстояло по двое, что было вполне привычным. Комнатки оказались маленькими, но уютными, и к каждой примыкала своя личная ванная. Правда, из окна открывался вид на какой-то склад, но за ним всё равно виднелись горы.
И, вроде бы, всё было хорошо, но в душе́ отчего-то царил сумбур. Всё в этом курорте (на курорт совершенно не похожем) казалось привычным, но каким-то не таким. У меня в мыслях разгорался настоящий диссонанс, да и Вилма выглядела такой же растерянной. Ведь даже теперь, когда мы прибыли на место прохождения практики, не стало понятнее, зачем мы вообще сюда приехали.
Через час после прибытия нас снова собрали в большом холле, попросили одеться теплее и повели на улицу. Вот тогда-то наша кураторша всё-таки соизволила спросить господина Дилмора, что такое вообще «горнолыжный курорт»?
Он посмотрел на неё с видом полной обречённости и, махнув нам рукой, чтобы шагали следом, вышел из здания.
– Есть такое приспособление для катания по заснеженным горным склонам – называется лыжи, – начал он, ведя нас обратно к месту стоянки венрилира. – Это две длинные плоские доски, которые крепятся к ногам. Если научиться ими управлять, то спуск по склону становится крайне интересным развлечением… для кого-то. Я, увы, эту науку освоить не смог. Моя стезя – техника и магия.
Он уверенно прошагал мимо главного здания и направился прямиком к загадочным лавочкам, двигающимся по канату.
– Это подъёмник, – сказал с гордостью господин Дилмор. – Моя разработка. Он предназначен для того, чтобы поднимать обратно наверх тех, кто съехал по лыжной трассе. Если среди вас есть техномаги, то эти ребята будут работать со мной, следить за исправностью техники, за правильным распределением нагрузки, зарядом накопителей на двигателях и тому подобным.
Мы подошли к тому месту, где висящие на канате лавочки разворачивались, делая полукруг, после чего снова уплывали вниз. Они двигались непрерывно, но ползли довольно медленно. Хорошо хоть, не скрипели.
– Предлагаю всем нам прокатиться, – радостно сказал главный инженер.
Но ответом ему стала настороженная тишина, а наша кураторша и вовсе сделала несколько шагов назад, будто желала спрятаться за широкими спинами Барта и Фишера – парней с боевого факультета.
Такая реакция ни капли не удивила господина Дилмора, но по тяжёлому вздоху стало понятно, что, во-первых, он подобный страх видит постоянно, а во-вторых, всё равно заставит нас забраться на своё необычное изобретение.
– Давайте, должен же среди вас быть хоть кто-то смелый? – насмешливо проговорил господин Дилмор. – Ребята? Девушки? Покажите пример остальным. Эта канатная дорога довольно короткая, всего семьсот метров. Внизу вторая – уже на тысячу. Эту мы построили год назад, а нижнюю только недавно закончили. Но они обе готовы к работе.
Смельчаков предсказуемо не нашлось, что совсем не удивительно.
Я наблюдала за ползущими вверх и уходящими вниз удобными на вид лавочками со спинкой и пыталась понять, как они вообще держатся на канате?
– А ничего не оборвётся, если кто-то из нас сядет? – спросил Алек – наш техномаг-отличник.
– Конечно, нет, – ответил инженер. – Это очень крепкий канат. Обратите внимание, он натянут между опорными столбами, и таких опор на пути много. Нагрузка распределена равномерно. Бояться нечего.
– А как на нём держатся лавочки? – поинтересовалась я, наблюдая за этой гирляндой из сидений.
– Кресла крепятся специальным зажимом… и магией. Идёмте поближе.
Он подвёл нас к сооружению, в котором вертелись винты и подобие лебёдки, ещё раз подробно рассказал о том, как именно функционирует этот агрегат, и снова задал вопрос:
– Ну что, кто из вас всё же решится прокатиться? Я, в свою очередь, гарантирую, что после круга вы вернётесь обратно, на это же место, в целости и сохранности.
И тут стоявшая рядом со мной Вилма решительно взяла меня за руку и громко завила:
– Мы пойдём.
Я тут же попыталась высвободить руку, отойти от этой сумасшедшей, но она стиснула мои пальцы так крепко, что не вырвешься.
– Молодцы, девочки! – с восторгом ответил господин Дилмор. – Принесу вам вечером пирожные от нашего повара. Вы таких никогда не пробовали.
– Мы тоже прокатимся, – сказал Марк, подталкивая вперёд Ларта. – Не бросим девчонок одних.
– И мы, – заявили Фишер и Барт, направляясь к инженеру.
Похожие книги на "Мой снежный антигерой", Зинина Татьяна
Зинина Татьяна читать все книги автора по порядку
Зинина Татьяна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.