Наследник для императора-дракона. Право первой ночи (СИ) - Гераскина Екатерина
Глава 7
— Какая подстраховка. Я хочу забыть подобный позор как страшный сон, — рыкнул мой муж и ударил стаканом по деревянному столику.
Лорд Мэлс — здоровенный мужик с серой, коротко стриженной бородкой и сединой в волосах, убранных в косу, — напоминал причёсанного разбойника с большой дороги, нежели лорда и барона. Это Мэлс плеснул в бокал мужу.
— Ты только подумай. Ты будешь воспитывать бастарда императора. Он будет претендовать на трон. А ты его батя… Кого малец будет слушать, м?
— Эрэйн может в любой момент забрать пацана, и тогда слушать он будет своего отца, — ответил Генри.
— Э-э, нет. У Эрэйна есть невеста. Там всё на мази. И твой ему точно не нужен будет.
— Значит, он захочет избавиться от своего ублюдка! — рыкнул Генри.
— А не будет он избавляться. Эрэйн не идиот. Его законного ребёнка могут убить, и тут неплохо бы иметь запасного. А он как раз есть. И воспитывать его будешь ты. Более того — глядишь, и помрёт император, а ты станешь регентом при мелком.
Воцарилась тишина. Я услышала то, что услышала?
Это не просто хмельные разговоры мужчин.
Это гораздо большее, и опасное.
От нехорошего предчувствия по позвоночнику побежали мурашки, словно кто-то ледяным воздухом подул в затылок.
Но ещё оставался шанс, что я не так всё поняла.
— Я хочу, чтобы моя жена… — Генри сделал ударение на последнем слове. — Понесла от меня. Потому мне нужен именно мой наследник. А на императора мне плевать. Это ваши терки. Моя же выгода в другом. Я только оказываю финансовую помощь. А делать так, чтобы я растил ублюдка, — увольте.
— Генри, ты не понимаешь.
— Это ты не понимаешь, Мэлс.
— Генри, послушай, — вступил другой друг, Нирс. Он был старше мужа на десять лет, его щёку пересекал некрасивый шрам.
— Нет! — перебил Генри лорда. — Я уже сказал Ассоль, чтобы она выпила отвар и не вздумала даже допускать шанс на беременность. Точка.
— Идиот ты молодой, — рыкнул несдержанно Нирс. Мэлс выругался, так что у меня уши загорелись.
И это разозлило мужа. Он стал говорить громче и через его речь явно прорывался дракон, рыча на друзей.
— Нет. Это вы меня послушайте. Я лишь хочу стать гр-рафом, получить графство Вереска себе во владение. И вы сказали, что оно будет моим — вместе с титулом и всеми землями с их рудниками. Эрэйн отобрал эти земли у моего деда и назначил туда своего генерала, наградив за службу. Так что я хочу просто вер-рнуть свое! Я хочу, чтобы генерал подох на очередной войне с демонами. Он — и его двое мелких наследников. А на графине женится мой отец. Вы нам это — мы вам деньги на мятеж. Я не буду воспитывать ещё и бастарда.
Лорды выругались в голос, там повисла ещё одна тягостная тишина.
А меня прошиб страх, от него скрутило внутренности узлом. Кончики пальцев похолодели, вся кровь отлила от лица.
Мой муж — мятежник короны. Его друзья — тоже. Они желали убить какого-то генерала, его детей и самого императора.
Я попятилась, хотела убежать — за такие тайны убивают на месте. Но наткнулась спиной на кого-то и дёрнулась. Запахло приторными духами.
— А подслушивать мужские разговоры нехорошо, сестрица!
— Тише, Сесиль!
— Генри! Смотри, кого я тут встретила. И, кажется, она вас подслушивала.
Послышался стук торопливых шагов. Потом резко распахнулась дверь библиотеки, словно она и не была двустворчатой и тяжёлой.
Генри с растрёпанными волосами смотрел на меня. Его глаза метали молнии. Рубашка была расстегнула на пару пуговиц, камзола и вовсе не было.
Позади стояли двое его друзей, которые замерли и переглядывались. Нехорошо так переглядывались.
Сейчас они меньше всего напоминали лордов и аристократов. Переодетые разбойники — да. И речь у них была такая же.
Я дёрнула плечами, вырвалась из цепких рук Сесиль.
— Как много ты слышала, Ассоль? — сурово и хмуро спросил муж.
— Чего ты её спрашиваешь? Тащи свою бабу сюда, — пробасил бородатый Мэлс. — Будем думать, что делать дальше.
— Я сам разберусь со своей супругой!
— А я сказал — тащи. Отпускать её нельзя. По глазам видно — слышала всё.
— Это так, Ассоль? — спросил муж.
Я покачала головой. Но мне не поверили. Супруг выругался сквозь зубы.
— Сесиль, уйди пока, — приказал муж моей кузине.
А потом Генри больно сжал мой локтем и затащил в библиотеку. У меня ноги подгибались, а перед глазами все плыло. Я молчала в страхе.
— Как уйти, Генри?! — истерично взвыла Сесиль. Дура не понимала, во что мы вляпались.
— А можешь и не уходить, красотка. Оставайся тоже, — загоготали эти… лорды.
Сесиль подхватил под локоть Нирс, а потом перехватил и за талию, грубо прижимая к своему боку. Его губы растянулись в похабной улыбке, и лицо со шрамом стало ещё ужаснее. Кузина вскрикнула. А тот снова загоготал.
Но тут послышался из-за стеллажей ещё один голос. Он резанул, словно по дереву провели когтями.
А потом вышел ещё один мужчина. В плаще, его лицо было скрыто капюшоном. В руке у него был посох.
Теперь выругался муж. И разозлился на меня ещё сильнее. Тряхнул меня за руку так, что у меня клацнули зубы.
— Какого ты вообще сюда пришла, Ассоль? Теперь точно в болезни и здравии будем вместе до самого конца!
И муж дотащил меня до кресла и зло толкнул в него. Я упала на мягкое сиденье, юбка задралась и тут же опустилась, я прикусила язык до крови, а волосы выбились из косы.
В свободное кресло напротив уже втолкнули Сесиль — и в глазах у неё тоже плескался страх.
А странный мужчина, вызывающий неподконтрольный страх в душе у меня и у моей драконицы, всё шёл.
Медленно, неотвратимо.
И посохом стучал.
Тук. Тук.
Глава 8
Этот странный мужчина в плаще, опиравшийся на посох, подошёл к нам. Аура магии, которой он излучал, казалась странной, враждебной — она мне не нравилась.
Я подальше затолкала свою драконицу — она не сопротивлялась, давно привыкла прятаться, понимала, что это основной способ выжить нам обеим.
Мне было страшно. Меня трясло. Я молчала.
Такой же страх и ужас застыли в глазах моей сестры. По ней было видно, что теперь эта идиотка жалеет, что не ушла вместе со мной.
На её плече лежала рука Нирса — тот ухмылялся довольно и постоянно смотрел на её грудь сверху вниз. Глубокое декольте мало что скрывало.
А потом этот неизвестный подошёл, протянул руку. Лицо его по-прежнему было скрыто капюшоном. Он резко, и, скорее всего, больно, запрокинул подбородок Сесиль — та вскрикнула, губы её дрожали, глаза стали влажными.
— Отчего же ты так боишься? — произнёс он. — Я буду рад принять тебя в наши ряды. Нам очень не хватает женщин. Особенно таких красивых, угодливых, готовых на всё. Даже предать собственную сестру.
— Я… я… я ничего не слышала, — бормотала Сесиль. — Я просто шла взять книгу и заметила Соль… и хотела, чтобы Генри знал, что она что-то подслушивала. А что именно — я не в курсе, я не знаю… могу я уйти?
Друзья мужа расхохотались.
Нирс даже похлопал бедняжку Сесиль по плечу. А этот странный мужчина в капюшоне так и продолжал держать её подбородок, а потом начал оглаживать его большим пальцем.
Генри стоял рядом со мной и молчал. Он не сделал ни единого замечания. Для него она и вправду была всего лишь шлюхой, раздвигающей ноги за побрякушки.
Я прикусила щёку. Мне было страшно.
— А мы не будем это проверять. И доверять мы не будем. Ведь это честь — вступить в наши ряды.
Сесиль жалко всхлипнула в кресле, попыталась вырвать подбородок из цепких пальцев мужчины, но ничего не вышло.
А потом этот мужчина резко повернулся. Полы его плаща хлестнули по сапогам, и он откинул капюшон. Я увидела мужчину лет пятидесяти, если судить по человеческим меркам. Он выглядел хорошо, подтянуто. Только волосы были серыми, с сединой — густая копна заплетена в толстую длинную косу. Белые брови, белоснежная бородка.
Похожие книги на "Наследник для императора-дракона. Право первой ночи (СИ)", Гераскина Екатерина
Гераскина Екатерина читать все книги автора по порядку
Гераскина Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.