Дело в ридикюле (СИ) - Лерн Анна
Я быстро пошла прочь, решительно сжав маленькие кулачки. Как хорошо, что провидение распорядилось по-своему, и в этот день появился господин Даунтон. Что я поехала в город и увидела отца. Всё к лучшему!
— Как же меня достали ваши игры! — зло прошептала я. — Когда же вы оставите меня в покое?!
Я забрала мальчишек из кондитерской, и мы отправились домой. Мне стоило огромного труда, чтобы скрыть своё плохое настроение. Дети возбуждённо делились со мной впечатлениями, и я должна была уделить им внимание.
Придя домой, замесила тесто на хлеб, после чего села за список инструментов, необходимых мне для мастерской. Нужно было хорошо подумать и ничего не упустить. Через час я полностью составила немаленький перечень. К инструментам пришлось добавить осветительные приборы, точильные камни, шкафы для хранения и колодки для размягчения кожи перед шитьём.
Вот только из головы не выходил разговор отца и лорда Ланкастера. Я не боялась, но понимала, что придётся выдержать ещё не один натиск противника.
После ужина, когда мальчики уснули, я приступила к работе. Нужно было сделать обещанную сумочку для дочери торговца специями. Скоро у меня будет совсем мало времени. Джай станет ходить в школу, а близнецов придётся брать с собой в мастерскую. Не очень подходящее место для детей. Но выбора у меня не было.
Утром я поднялась раньше обычного. День предстоял тяжёлый, поэтому нужно приготовить сытный завтрак. Мальчишек я собиралась отвести к миссис Оппит, чтобы спокойно заняться оформлением документов.
Тихонько проскользнула на кухню, стараясь не разбудить спящих мальчишек. В доме ещё царила утренняя прохлада. Первым делом нужно было развести огонь в печи, чтобы согреть помещение и подготовить духовой шкаф к выпечке. Пока дрова весело потрескивали, разгоняя утреннюю промозглость, я очистила яблоки от кожуры, нарезала их тонкими ломтиками и щедро присыпала корицей и сахаром, чтобы начинка получилась душистой и сочной. В большой миске смешала муку, масло и щепотку соли, растирая холодное масло пальцами до состояния крошки. Затем, добавив ледяную воду, быстро замесила эластичное тесто и разделила его на две части. Раскатав тонкие коржи, я аккуратно выложила один в сковороду, сформировав высокие бортики, и равномерно распределила начинку из яблок. Сверху накрыла вторым коржом, защипала края красивой волной и сделала несколько проколов ножом, чтобы пар мог свободно выходить. Пирог я отнесу миссис Оппит в благодарность за то, что она так часто помогает с моими мальчишками.
Ну а детям я приготовила полюбившуюся им «волшебную кашу» и напекла оладий. Осталось привести себя в порядок, и можно смело шагать в наступающий день с его новыми заботами.
Господин Даунтон прислал за мной экипаж, за что я была ему очень благодарна. Нам не пришлось идти с ребятами в деревню пешком.
Погода стояла чудесная. Июльское солнце заливало всё вокруг мягким золотистым светом, проникая сквозь листву деревьев своими тонкими лучами. Воздух звенел от летнего тепла, но при этом оставался свежим и лёгким, наполненным ароматами цветущих лип и нагретой солнцем травы. Но всё это великолепие омрачало присутствие в Логреде отца. И их с Ланкастером мерзкие планы. Осознание этого отравляло радость от прекрасного утра, оставляя лишь горький привкус ожидания и неизвестности. Мне хотелось верить, что я смогу перехитрить заговорщиков, но сомнения всё равно закрадывались в душу.
«Волшебная каша»
ИНГРЕДИЕНТЫ НА 2 ПОРЦИИ
Молоко — 1 стакан
Хлопья овсяные — 50 г
Сахар — 2 ст. л.
Яблоко — 1 шт.
Сливочное масло — 30 г
Соль
Корица молотая — 1 щепотка
В кастрюлю налейте молоко. Добавьте щепотку соли и 1 ст. л. сахара. Поставьте кастрюлю на огонь. Доведите молоко до кипения и добавьте овсяные хлопья. Перемешайте. Убавьте огонь и варите кашу 2–3 минуты. Затем уберите кастрюлю с огня. Накройте ее крышкой и оставьте еще на 3–5 минут. Яблоко нарежьте мелкими кубиками. На огонь поставьте глубокую сковороду. Выложите в нее 1 ст. л. сахара и сливочное масло. В масляно-сахарную смесь выложите нарезанное яблоко. Хорошо перемешайте и готовьте на сильном огне 1–2 минуты. Затем добавьте щепотку корицы. Хорошо перемешайте. Уберите сковороду с огня. Разложите молочную кашу по тарелкам. Поверх каши выложите карамелизированные яблоки. Украсьте ягодами.
Приятного аппетита!
Глава 55
У нотариуса мы пробыли недолго. Мистер Энджер уже ждал нас, и на все документы, включая патент, ушло не так много времени.
— Поздравляю вас, леди Флетчер, — господин Даунтон протянул мне руку. — Или, скорее нас. С этой обоюдовыгодной сделкой. Ну, а теперь давайте пойдём в мастерскую, где вы подпишите договор аренды. Хозяин помещения наверняка уже ждёт нас. А я, в свою очередь, выпишу вам чек. Вы составили список необходимых вещей?
— Конечно! — я пожала его большую ладонь. — И несколько раз его проверила, чтобы ничего не упустить!
— Отлично, я сегодня же ознакомлюсь с ним. А вы начинайте подыскивать работниц для швейного цеха, — посоветовал торговец. — Их ведь нужно ещё обучить работать с кожей.
После того как мы заключили договор аренды, я направилась в типографию, чтобы дать объявление в местную газету о поиске швей. Она находилась неподалеку. Нужно было только немного подняться от мастерской и перейти улицу.
Когда я вошла внутрь, над дверью мелодично звякнул колокольчик. Небольшое помещение, обшитое деревянными панелями, наполнял запах свежей типографской краски и бумаги. За конторкой сидел худощавый клерк в сером жилете, придирчиво рассматривая какие-то гранки.
— Чем могу служить, мисс? — он поднял на меня близоруко щурящиеся глаза.
— Мне нужно поместить объявление в «Вестнике Логреда», — ответила я, и он протянул мне лист бумаги, кивнув на чернильницу.
— Пишите текст.
Я немного подумала, а потом быстро написала: «Требуются швеи для работы с кожей. Обучение, достойная оплата, светлое помещение. Обращаться с 10:00 до 17:00 пополудни». И, добавив адрес, протянула клерку.
Он пробежал глазами по тексту, после чего равнодушно произнёс:
— Три гиллинга за одну публикацию. Сколько публикаций будете делать?
— Когда выйдет следующий номер?
— В эту среду, мисс. А потом в субботу. Если заплатите сейчас, мы успеем поставить ваше объявление.
Я оплатила объявление на два выпуска, положила квитанцию в сумочку и, выйдя из типографии, едва не столкнулась с высокой фигурой в темном сюртуке. Ланкастер!
— Какой приятный сюрприз, леди Флетчер! — его бархатный голос заставил меня вздрогнуть.
Брат маркиза выглядел безупречно, каждая деталь его костюма, как обычно, была подобрана с изысканным вкусом. Тёмные волосы уложены волосок к волоску, а в карих глазах плясали золотистые искорки. Он умел использовать свою привлекательность, как оружие. И даже теперь, когда я знала о его истинных намерениях, продолжала испытывать на себе всю силу обаяния этого мужчины.
— Лорд Ланкастер, — я присела в лёгком реверансе. Меня сразу же охватили подозрения. Его появление именно здесь и сейчас не могло быть случайным. — Признаться, не ожидал встретить вас, — Эдвард галантно поклонился, и его пристальные карие глаза скользнули по моему лицу. Во взгляде лорда промелькнуло что-то хищное, настораживающее. «Они следят за мной, — мелькнула тревожная мысль. — А это значило, что отец скоро будет в курсе моих дел.». — Позвольте предложить вам экипаж, — Ланкастер сделал приглашающий жест в сторону своей кареты, одарив меня той самой очаровательной улыбкой, от которой наверняка таяли сердца светских красавиц.
— Благодарю за предложение, ваша милость, — ответила я. — Но мне бы хотелось пройтись пешком. Я как раз направлялась к дому преподобного Оппита забрать мальчиков.
— Тогда позвольте составить вам компанию, — брат маркиза не сводил с меня взгляда, от которого по позвоночнику пробежали мурашки.
Похожие книги на "Дело в ридикюле (СИ)", Лерн Анна
Лерн Анна читать все книги автора по порядку
Лерн Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.