Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» (СИ) - Шашкова Алена

Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» (СИ) - Шашкова Алена

Тут можно читать бесплатно Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» (СИ) - Шашкова Алена. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Книга заблокирована

Я даже нервно оглядываюсь: не пришел ли сам мой благоверный? Уже настоящий.

– Все в порядке, – отмахивается муж Летиции. – К жене вот приехал. Наконец-то.

Я уже собираюсь возмутиться, сказать, что ничего подобного, но меня прерывает стук копыт и поскрипывание колес. К лавке по нашей узкой улочке приближается дорогой экипаж. Черный, с серебряным гербом на дверце.

Перед глазами проносится картина: я в руках Рейкена на мостовой. Ведь именно от этой кареты меня тогда спас помощник плотника. И я вспомнила: именно этот аристократ в своей карете чуть не сбил меня с Дэйром.

Герцог Лирт, родственник короля, который уже делал у меня заказ.

– Что здесь происходит? – спрашивает он, осматривая нас словно свысока.

Герцог отдельно останавливается взглядом на мэре, у которого на багровом лице появляются белые пятна, он дуется, как кипящий чайник, но уже молчит. Боится.

– Я к жене приехал, – заявляет муж Летиции, совершенно уверенный в своем праве.

– Это правда ваш муж? – удивленно спрашивает меня Лирт.

Я судорожно сглатываю, бросаю взгляд на военного, на мэра с мужем Летиции, а потом мотаю головой. Была ни была!

– Нет, ваша светлость, первый раз его вижу, – отвечаю я.

Пожалуй, мой голос может сойти за испуганный, а не за завравшийся. И это логично: непонятный мужик пришел ко мне в лавку и собирается заставить меня быть его женой. Жуть!

– Что ты врешь-то?! – возмущается муж Летиции. – Или тебе лавка не нужна? Сейчас как скажу, что ты самозванка!

Вот сейчас я просто восхищаюсь незамутненностью его сознания. Или просто гениальной дуростью.

– Погодите, – вмешивается военный. – То есть вы сейчас шантажируете уважаемую ниру Летицию, чтобы занять место ее мужа?

Герцог делает два шага к нам и глядит на мужа Летиции как на букашку, которую вот-вот раздавит.

– А вы, собственно, кто? – спрашивает он. – Я не видел ваших документов, господин…

– Синт! Это я! – этот запойный пьяница не находит ничего лучше, чем торжественно стукнуть себя кулаком в грудь. – Это я господин Синт. А она, – он указывает на меня пальцем, – самозванка!

– Но вы только что утверждали, что она ваша жена, – с усмешкой произносит Лирт.

– Покажите документы, – вклинивается военный.

Глаза пьянчужки расширяются, он понимает, что его прижали.

– Она, – палец опять указывает на меня, – забрала все документы, когда сбежала! От меня, мужа своего, сбежала!

– Так она же не жена вам, – продолжает наседать герцог. – Вы же только что сказали.

– Тьфу! – смачно сплевывает себе под ноги муж Летиции. – Не она. Жена моя, стерва! Сбежала и сдохла! А этот, – теперь он кивает на мэра, – сказал, заплатит, если я скажу, что это не моя жена.

– Что-то… Вы нас, кажется, запутали совсем… – начинает герцог.

Но тут не выдерживает мэр и взрывается:

– А не охренел ли ты! – орет он. – Ничего я не делал! Тебя хотел к жене привезти!

– Врешь! Тебе пекарня нужна! – муж Летиции в три шага оказывается рядом с Фортом и с размаха впечатывает ему в нос кулак.

Завязывается потасовка, которой от мэра точно не ожидаешь.

Человек Ксаррена только делает едва заметный знак, те быстро заламывают руки обоим и укладывают их в ледяную брусчатку лицом.

– Господин Форт, – произносит военный, – вам было запрещено возвращаться в город без специального разрешения герцога Этерлайна. Поэтому вы арестованы и будете помещены в карцер. А вы господин… кхм… Синт, отправитесь в тюрьму до выяснения вашей личности. Далее вам будет предъявлено объявление в оговоре.

Он кивает, и обоих стражники утаскивают, несмотря на активное сопротивление.

– Господа, ваша светлость, – военный поворачивается к людям, ко мне и герцогу, – прошу прощения за эту сцену. Я сообщу о том, что стоит усилить патруль на улицах.

На лице Шпехт отпечатывается неподдельное разочарование, остальные просто озадачены. Но все расходятся, а я приглашаю Лирта в лавку, потому что теперь, когда все закончилось, отчетливо чувствую, что замерзла на улице без плаща.

– Вашему мужу действительно стоит побыстрее приехать, – замечает он, когда я прохожу ближе к печке, откладывая в сторону топор, и протягиваю ладони к очагу, чтобы согреться. – А то таких любителей нажиться будет еще немало.

– Я боюсь, мне некого ждать, – отвечаю я.

– Он умер? – хмурится Лирт. – Так оформите вдовство!

– Не совсем… Но я бы предпочла… – усмехаюсь я. – Так, что вы хотели, ваша светлость?

– Ах, да. Я и забыл, что не просто так здесь, – улыбка не касается его глаз. – Дело в том, что скоро у Его Величества званый вечер. И я хотел бы сделать ему сюрприз. Угощения из вашей лавки действительно бесподобны. К завтрашнему дню я хочу сделать большой заказ. Вы же справитесь?

Заказ к королевскому двору? От такого не отказываются. Но мне придется завтра сделать только под заказ булки и пироги и сильно урезать то, что под продажу. Только тогда я справлюсь с тем, что мне нужно для вечера…

Мы обговариваем с Лиртом детали, он оставляет задаток и перед уходом, практически у самой двери, оборачивается:

– Вы бы подали документы на развод, нира Летиция. Их быстро оформят, вот увидите, – он словно опять улыбается, но что-то в его взгляде настораживает. – Если, конечно, ваш муж не дракон, – шутит он, а у меня внутри все покрывается мелкими иголочками. – Но если бы он был драконом, вряд ли бы вы были тут, правильно?

Эхо этой его фразы висит в воздухе, звеня и раскручивая внутреннюю катушку тревоги. Я как будто не могу себе никак найти места: уже и зашиваю пару прожженных дыр на платье, и пытаюсь что-то читать, даже думаю спуститься наконец-то в подвал, но ничего не приносит спокойствия.

Когда ложусь спать, долго смотрю в потолок, замечая, как тени скользят по нему, переплетаясь и словно готовясь поймать меня в клетку. А потом раздается грохот и звон.

Глава 60

Вскакиваю с постели, сердце колотится так, что, кажется, я только и слышу, что его грохот в ушах. Кидаюсь сразу к Дэйру, но он спит, только немного возится.

“Что за…” – Мурик подскакивает на все четыре лапы, поднимает шерсть и шипит.

– Понятия не имею, – хрипло отвечаю я в полной растерянности.

Я не знаю, что мне делать: идти скрываться в подвал разве что только? Забаррикадировать дверь? Да только если им как раз в подвал и надо, не скрыться мне там.

Звук повторяется, только в этот раз еще и весь дом трясется.

Мурик запрыгивает на окно и снова шипит:

“Их как минимум пятеро, – говорит он. – А ты знала, что дверь твоей пекарни под сильной магической защитой?”

Я? Да откуда ж мне об этом знать-то? И кто ж постарался?

“Кто-то пытается сломать ее взломать, – сообщает актуальные новости кот. – Подопри чем-нибудь дверь спальни, хозяйка”.

Ну а что мне остается? Руки дрожат, я все время оглядываюсь на сына, внутри – словно тугая пружина, которая с каждым мгновением закручивается все сильнее и сильнее. Аж дышать сложно.

Но я на чистом упорстве сдвигаю кровать к двери, подпирая ее. Беру топор и отхожу к окну, прижимаясь к стене.

В переулке темно, видно только темные фигуры – четыре, нет, пять человек, которые толкутся у лавки, о чем-то спорят. Замечаю одного уже на земле, похоже, так защита приложила, именно поэтому они снова не лезут.

Дэйр начинает всхлипывать во сне, и я замираю. Только бы не проснулся сейчас!

– Со двора то же самое, даже, возможно, сильнее, – доносится до меня сухой доклад. – А развернуться с пологом там сложнее. Давайте пробовать отсюда. У нас не так много времени.

– Они на шаг впереди. Это ставит весь план под угрозу.

– Меньше слов, больше дела! – прикрикивает на них кто-то.

И снова около входа суета: люди в плащах активно переговариваются, пытаются применить какие-то заклинания против магической защиты. Но…

Не могут же в соседних домах не слышать этот грохот. И разговоры. Словно наши соседи спят мертвым сном и ничего не слышат.

Перейти на страницу:

Шашкова Алена читать все книги автора по порядку

Шашкова Алена - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» (СИ), автор: Шашкова Алена. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*