Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Дверь в стене - Уэллс Герберт Джордж

Дверь в стене - Уэллс Герберт Джордж

Тут можно читать бесплатно Дверь в стене - Уэллс Герберт Джордж. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

54

 Нью-Ривер – искусственный канал для снабжения Лондона питьевой водой из рек Чадуэлл-спринг, Эмуэлл-спринг и Ли, прорытый в 1613 г.

55

 Поро — внеэтнический ритуальный мужской союз в Сьерра-Леоне (Западная Африка), выполняющий роль тайной судебной коллегии в отношении всех связанных с ним племен.

56

 Тернер — полуостров в Атлантическом океане на юге Сьерра-Леоне; в 1825 г. был оккупирован англичанами.

57

 Галлинас – устаревшее европейское название западноафриканского народа ваи.

58

 То есть в эпоху Великих географических открытий (XV–XVII вв.), к которой относится деятельность португальского мореплавателя Васко да Гама (1460/1469–1524), чьи экспедиционные суда неоднократно огибали Африку по пути в Индию и обратно.

59

 Шербро – остров в Атлантическом океане у побережья Сьерра-Леоне.

60

 Первоначально софа – профессиональные воины из бывших рабов, личная гвардия верховного правителя в древней империи Мали (Западная Африка).

61

 Папирус — здесь: сыть папирусная – африканское многолетнее травянистое растение из семейства осоковых, высотой 4–5 м.

62

 Киттам – река в Сьерра-Леоне, протяженностью около 50 км, впадающая в сеть лагун и ручьев, отделенных от моря полуостровом Тернера.

63

 Хлородин – смесь хлороформа с морфином, применявшаяся во второй половине XIX в. для лечения ряда заболеваний, в частности малярии.

64

 Сулима – город на юго-востоке Сьерра-Леоне; в XIX в. – торговый пост.

65

 Фритаун – в описываемые времена столица британских колониальных владений в Западной Африке; с 1961 г. – столица независимого государства Сьерра-Леоне.

66

 Африканский фикус (фикус циатистипула, африканское фиговое дерево, африканская смоковница) – распространенное в лесах тропической Африки вечнозеленое кустарниковое растение из семейства тутовых, высотой до 15 м, с сильно разветвленными побегами.

67

 Винная пальма – различные виды пальм рода рафия, соцветия которых содержат сахаристый сок, идущий на изготовление вина.

68

 Иджебу – один из субэтносов народа йоруба, населяющего юго-запад Нигерии, давший название доколониальному нигерийскому королевству Иджебу, основанному в XV в.

69

 Наполеон (нап) – популярная в Великобритании конца XIX в. карточная игра.

70

 Бар — наносная мель у берега моря, обычно в месте впадения реки.

71

 Монровия – столица Либерии (в XIX в. – де-факто американской колонии).

72

 Батерст – порт на юго-востоке Австралии, в штате Новый Южный Уэльс, на берегу реки Маккуори.

73

 Дагомея – королевство в Западной Африке, на территории современных Бенина и Того, где долгое время практиковались человеческие жертвоприношения (совершавшиеся в основном посредством отсечения головы). К концу XIX в. стало французским протекторатом, а в 1904 г. вошло в состав Французской Западной Африки.

74

 Лурд — город во французском департаменте Верхние Пиренеи, где в 1858 г. 14-летней местной жительнице Бернадетте Субиру, страдавшей астмой и туберкулезом, якобы неоднократно являлась Дева Мария, поведавшая ей о целебном источнике, который облегчил недуги девушки. Со временем вокруг грота Масабьель (места, где, по словам Бернадетты, и произошло «чудо») было выстроено святилище (санктуарий), а селение Лурд превратилось в город и один из крупнейших паломнических центров Европы, куда за исцелением по сей день приезжают миллионы страждущих верующих.

75

 Аллюзия на библейский эпизод чудесного исцеления сирийского военачальника Неемана по слову пророка Елисея посредством семикратного погружения в воды реки Иордан, протекающей в 7 км к востоку от города Иерихон (см.: 4 Цар., 5: 1–19).

76

Несносный муж (фр.).

77

 Бессмысленное сочетание латинских слов, никак не связанное с содержанием разговора: рассказчик просто морочит собеседнице голову.

78

 На момент первой публикации рассказа (23 мая 1895 г.) аргон являлся научной новинкой: сообщение об открытии этого химического элемента было сделано британским физиком Джоном Уильямом Стреттоном (лордом Рэйли) на заседании Британской ассоциации физиков, химиков и естествоиспытателей в Оксфорде 7 августа 1894 г.

79

 Автотипия — технология печати полутоновых изображений (фотоснимков, акварелей, масляной живописи и т. п.), основанная на их переводе в штриховые при помощи оптических растров – точек различных размеров и одинаковой насыщенности; была изобретена в 1878 г. и быстро получила распространение в газетной, а затем и в журнальной полиграфии.

80

 Раскавыченная цитата из «Оды об откровениях бессмертия по воспоминаниям раннего детства» (1802–1804, опубл. 1807; ст. 179) Вордсворта (см. примеч. на с. 58).

81

 Клеопатра VII Филопатор (69–30 до н. э., годы правления – 51–30 до н. э.) – последняя царица эллинистического Египта из македонской династии Птолемеев. С античных времен устойчивой, хотя и малодостоверной чертой ее культурного образа являются пышные пиры и празднества, переходящие в оргии.

82

 Валерия Мессалина (17/20–48) – третья жена римского императора Клавдия, имя которой вошло в историю как синоним распутства.

83

 Беатриче (Биче ди Фолько Портинари; ок. 1266–1290) – тайная платоническая возлюбленная и муза итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321), воспетая в его главных произведениях. Ее образ оказал огромное влияние на развитие темы платонической любви поэта к недоступной даме в европейской поэзии последующих веков.

84

 Ромео и сэр Джон Фальстаф — персонажи пьес Шекспира: первый – заглавное действующее лицо трагедии «Ромео и Джульетта» (ок. 1595, опубл. 1597), второй – рыцарь-шут, обжора, бездельник и повеса, фигурирующий в исторической хронике-дилогии «Генрих IV» и комедии «Виндзорские насмешницы» (ок. 1597, опубл. 1602).

85

 Конкерс – британский вид спорта, выросший из школьной игры, известной с середины XIX в. Плодом каштана (англ. concker) на конце пропущенной через него веревки длиной около 25 см игрок бьет по конкеру соперника. Поражение терпит тот из двух игроков, чей плод ломается первым.

86

Другое название рассказа – «Стершийся человек».

87

 Ср.: «…и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади. И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему. И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей…» (Откр., 4: 6–8).

Перейти на страницу:

Уэллс Герберт Джордж читать все книги автора по порядку

Уэллс Герберт Джордж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Дверь в стене отзывы

Отзывы читателей о книге Дверь в стене, автор: Уэллс Герберт Джордж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*