Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Разное » Хозяйка чужой усадьбы (СИ) - "НатаЛисс"

Хозяйка чужой усадьбы (СИ) - "НатаЛисс"

Тут можно читать бесплатно Хозяйка чужой усадьбы (СИ) - "НатаЛисс". Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Вы с Гровером выбрали себе комнаты?

— Что вы, госпожа. Мы не смеем селиться в хозяйских покоях.

— Брось, здесь, кроме нас, никого нет. Выберите себе комнаты и располагайтесь.

— Но…

За спорами мне удается хоть ненадолго отвлечь и себя, и Эффи от слов мистера Дрофа. Однако легкая паника не отпускает меня ни на секунду. Теперь я ответственна не только за себя, но и за крохотную жизнь внутри меня. У меня нет права опускать руки и поддаваться отчаянию.

Глава 10

В итоге Эффи сдается под моим напором, выбрав уютные комнаты на втором этаже, а не дышащие на ладан пристройки за садом.

Три дня мне не дают встать с кровати, заставляя пить приготовленные горькие отвары и исправно вручают миску с кашей, от запаха которой меня воротит, но я заставляю себя есть.

— Эффи, я уже устала валяться в кровати. Погода такая хорошая, дай мне выйти хоть ненадолго, — ною я.

— Вам стоит беречь себя, из-за простуды могут быть осложнения, — строго говорит служанка.

Она сдержала свое обещание и не рассказала Гроверу о моем положении, зато ее забота стала ещё более удушающей. Порой мне кажется, что это она моя старшая сестра, ведь подобного тепла я никогда не чувствовала от своей семьи, но это немного утомляет.

— Травник говорил про три дня покоя, они уже прошли. Не могу же я вечно пролежать в кровати. Я хочу осмотреть дом и начать приводить его в порядок.

— Вам незачем это делать, мы с Гровером обо всем позаботимся, — хмурится Эффи.

— Нас всего трое, от меня толку, может, и мало, но я хочу помочь, — настаиваю я.

Служанка протяжно вздыхает, понимая, что уже проиграла.

— Вы все еще не восстановились после болезни, еще и лекаря отказываетесь принимать.

— Мы уже это обсуждали.

— Ладно, вам и правда будет полезен свежий воздух, прогуляйтесь по округе, осмотритесь, но не уходите далеко, я пока приберусь в вашей комнате, — сдается Эффи, бормоча себе под нос: — Здесь столько пыли, нужно проветрить все, из-за спешки я так и не смогла здесь ничего сделать.

Чувствую себя намного лучше, лихорадка прошла, хоть легкая слабость все еще ощущается.

Служанка помогает мне переодеться в простенькое платье, вручая в руки теплую мантию, упрекая тем, что возле моря сильный ветер.

Эффи удалось очистить мои наряды от грязи и не испортить их внешний вид. Вот только теперь все это надеть мне некуда. Раньше часто приходилось сопровождать Мориса на различные приемы, но в подобном месте вся эта напускная роскошь ни к чему. Можно будет продать все это добро и потратить деньги на что-то более стоящее.

Первым делом я осматриваю второй этаж. Как Эффи и сказала, здесь всего четыре комнаты. Сюда явно приезжали для уединения. В подобном доме не устроить пышных приемов, да даже одно гостя негде уложить, если приедет вся семья. Больше похоже на место для медового месяца молодоженов. Но мне-то откуда знать, каким он должен быть. Морис отмахнулся от этой идеи, сославшись на занятость и бесполезность трат, а я и не посмела возразить. Думаю, Джозефина-то отыграется на нем по полной.

Странно, я не чувствую грусти от мыслей о Морисе и его новой жене, скорее, напротив, они веселят меня. Хотелось бы посмотреть, как бывший муженек будет исполнять капризы этой избалованной леди. Мне показалось, графство Флойс куда беднее, чем хочет казаться.

Осторожно спустившись на первый этаж по лестнице, которой требуется срочный ремонт, иначе она точно однажды рухнет под кем-то, я оказываюсь в той самой гостиной, которую толком и не успела осмотреть.

За это время Гровер успел снять все доски с окон и подправить развалившийся забор, а Эффи привела в относительный порядок кухню и гостиную, но забот еще полно. Потребуются средства, чтобы подлатать дом.

Здесь нет камина, и стены очень тонкие. Хоть дом и расположен южнее поместья, зимой будет непросто.

Нужно срочно придумать, как можно зарабатывать средства для существования. Денег Мориса не хватит и до зимы, даже продав все наряды, с трудом выдержим до лета.

Сама я мало что умею, но я же дочь главы торговой гильдии, предпринимательство, должно быть, у меня в крови. Я обязательно что-нибудь придумаю.

Для начала решаю все же прогуляться, в надежде найти решения насущных проблем.

Свежий морской бриз приятно освежает, а шум волн успокаивает. Я иду вдоль берега, наслаждаясь дивными видами, невольно возвращаясь к своим размышлениям.

Брак со мной был выгоден Морису. Хоть у меня и нет дворянского титула, но моя семья богата и имеет хорошие связи как внутри империи, так и за ее пределами.

Какая же я была наивная. Меня всю жизнь готовили быть идеальной женой, даже в академию не позволили пойти, хоть деньги для этого и имелись, а вот выгоды в этом не видели. Элизабет получила такую возможность благодаря своим способностям и статусу старшей дочери, а вот Аннет не видела в этом проку, поэтому отказалась, мне же не дали и шанса.

Для моего отца, как и для большинства дворян, брак — лишь взаимовыгодная сделка, но я как дура верила, что смогу обрести в нем счастье и любовь… Стоило бы поучиться у сестер быть расчетливыми и проворными, а не просто плыть по течению, в надежде на чудо.

Что теперь-то сожалеть об этом?

Может, это даже и к лучшему, что мне больше не придется ввязываться в эти брачно-договорные отношения. Зато у меня есть шанс обрести счастье в ином.

Кладу руки на низ живота, ощущая тепло, исходящее от крохотной жизни во мне.

— В тебе течет благородная кровь. Ты мог бы наслаждаться роскошью и богатствами, ни в чем себе не отказывая, мог бы стать кем угодно. Вряд ли я смогу дать тебе все это, но я подарю тебе всю свою любовь, тепло и заботу. Надеюсь, ты не против такой жизни, — шепчу я, глядя за горизонт. И мне кажется, я чувствую едва уловимое движение малыша. Он будто отвечает мне.

Глава 11

Побродив вдоль берега около часа, я возвращаюсь в дом. Свежий воздух помогает собраться с мыслями, но простуда все еще дает о себе знать.

— Вы уже вернулись? — Застаю Эффи на кухне. — В вашей комнате я прибралась, можете отдохнуть. Обед будет примерно через час.

— Виды здесь волшебные, — улыбаюсь я, занимая один из стульев.

— Вы правы, странно, что эта усадьба заброшена. Кажется, сюда не приезжали очень и очень давно. Хотя это можно понять, для летнего отдыха — это прекрасное место, но дом совсем не приспособлен к постоянной жизни здесь.

Ее слова заставляют меня вновь погрузиться в тревогу. Всего через месяц наступит осень, холода придут чуть позже, но у меня совсем нет идей, как пережить эту зиму.

— Никогда не слышала от Мориса об этом месте ранее, зато он быстро решил, куда отправить меня после развода, — задумываюсь я, намеренно игнорируя насущную проблему, но своим спокойствием лишь вызываю больше подозрений у Эффи.

— Вы не передумали? — осторожно спрашивает служанка.

— Нет, — уверенно отвечаю я. — Мне никогда не забыть об этой части своего прошлого, но там больше нет для меня… для нас места.

— Узнай граф о своем чаде, он бы точно выделил для вас поместье получше, и вы бы никогда не знали забот.

— Я в этом не уверена. Его новая невеста не оставит в покое ни меня, ни тем более моего ребенка, — начинаю злится я, вспоминая последний день в поместье Флойс. — Мы это уже обсуждали, меня выжгли из рода Флойс, а значит, и мой ребенок не может стать полноценным членом этой семьи. Думаешь, быть бастардом, лучше?

— Простите мою дерзость, — виновато лепечет Эффи, возвращаясь к готовке.

Этот разговор вновь сеет сомнение в моем сердце. Возможно, мое решение и принято из-за обиды или злости, но я верю, что это верный путь.

— Где Гровер? — интересуюсь я.

— Должен быть в саду.

— Пойду проведаю его, раз мне все равно не дают ничего делать. — Резко поднимаюсь с места и вновь иду на улицу.

Вместо сада, одни заросли, но, кажется, когда-то он был действительно прекрасным местом для прогулок. Построить нечто подобное при этой маленькой усадьбе — неоправданно. Видимо, супруга кого-то из рода Флойс любила цветы. Хоть кому-то повезло выйти замуж по любви, а не по расчету.

Перейти на страницу:

"НатаЛисс" читать все книги автора по порядку

"НатаЛисс" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Хозяйка чужой усадьбы (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Хозяйка чужой усадьбы (СИ), автор: "НатаЛисс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*