Хозяйка чужой усадьбы (СИ) - "НатаЛисс"
Перед глазами все плывет, я успеваю схватиться за край красного дивана и не рухнуть на пол.
— Госпожа! — Слышу тревожный голос Гровер за спиной, прежде чем мое сознание погружается во тьму.
Отдаленные, тихие голоса… Кажется, один из них принадлежит Эффи, а вот второй мне совсем не знаком.
Боль ушла, но тяжесть еще ощущается. Я медленно открываю глаза. Обстановку не узнаю, зато припоминаю почти выветрившийся запах старины, который смешался с ароматом целебных трав.
— Эффи, — зову я, пытаясь приподнятая на кровати.
— Госпожа, вы очнулись. Слава Богам. — Подбегает ко мне служанка. Выглядит она растрепанной и все в том же дорожном платье, а под глазами заметные мешки усталости.
Она помогает мне присесть и пододвигает подушку под спину.
— Как вы себя чувствуете? Мы с Гровером так перепугались, — тараторит она, ощупывая меня.
— Уже лучше, голова еще немного болит и в горле першит, — честно отвечаю я. — А кто это? — тише спрашиваю я, указывая на рослого мужчину в очках, волос которого уже успела тронуть седина.
— Мы не знали, что с вами. Я отправила Гровера за лекарем, было уже поздно, но в близлежащей деревне нашелся травник, сведущий в медицине.
Мужчина внимательно смотрит на меня, хмуря прямые брови.
— Благодарю вас, что приехали сюда, — вежливо улыбаюсь я.
Он лишь слабо кивает в ответ и возвращает свое внимание к столу, откуда доносится тот самый аромат трав.
— Нам очень повезло, что мистер Дроф оказался таким опытным, — шепотом добавляет Эффи.
Я еще раз осматриваю незнакомца. Выглядит он просто, но его осанка и взгляд выдают в нем статусного человека.
— Сколько я спала?
— Полдня.
За окном уже светло.
— Прости, вы и так устали с дороги, а я заставила вас так переживать и не спать всю ночь, — виновато вздыхаю я.
— Ничего, главное, что вы в порядке, — устало улыбается женщина.
— Простите, вы знаете, что со мной? — обращаюсь к травнику. — Что-то серьезное?
— Обычная простуда, но запускать не стоит. Я приготовлю вам несколько смесей для отваров, принимайте утром и вечером, через неделю будете полностью здоровы, — суровым, но приятным голосом отвечает мужчина, — и не переживайте, отвар безвреден для ребенка, он лишь укрепит ваше тело.
— Ребенка? — вместе переспрашиваем мы с Эффи, глядя на мужчину в полном недоумении.
Он отвечает нам не менее удивленным взглядом.
— Я о вашей беременности, — поясняет он.
Мои руки невольно ложатся на живот. В голове полный хаос, а перед глазами проплывают воспоминания нашей последней ночи с Морисом. Самой волшебной ночи, которую я считала сном.
Глава 9
Несколько секунд я подозреваю у себя слуховые галлюцинации из-за лихорадки, однако, взглянув на круглые глаза Эффи, с трудом осознаю, что не одна услышала это.
— Должно быть, вы ошиблись. — Служанка первая возвращает способность говорить.
— В подобном я не ошибаюсь, это первое, что я проверяю у девушек, прежде чем использовать какой-либо отвар, — хмурится травник, явно обидевшись недоверию Эффи. — Видимо, вы и сами не знали о своем положении. Если не верите мне, обратитесь к лекарю, но сильно сомневаюсь, что он опровергнет мои слова.
Говорит слишком уверенно, что практически не остаётся сомнений.
— Простите, мы не хотели вас обидеть, просто немного удивлены, — слабо улыбаюсь я. Мужчина понимающе выгибает бровь. — Эффи, где мои вещи?
— А? Вот. — Суетливо вручает мне сложенное платье служанка.
Я быстро нахожу то, что мне нужно, отсчитываю ровно пять серебряных монет и протягиваю их травнику.
— Здесь слишком много, — мельком взглянув на вознаграждение, говорит он.
— Вы пробыли здесь всю ночь. Это за ваши отвары и… молчание, — хитро улыбаюсь я.
Мистер Дроф многозначительно смотрит на меня, а после все же кладет монеты в карман, одаривая меня легким кивком.
— Я приготовил нужные вам отвары и написал инструкцию для их приема. Несколько дней следует соблюдать постельный режим и не забывайте хорошо питаться. Однако советую все же обратиться к лекарю во избежание осложнений, — строго резюмирует травник.
— Конечно, конечно, — соглашается с ним служанка.
— Эффи, будь добра, проводи мистера Дрофа, — прошу я.
Женщина выводит высокого мужчину из моей комнаты, рассыпаясь в благодарностях.
У меня есть несколько минут, чтобы совладать со своими мыслями и чувствами.
Если травник прав, в чем я почти уверена, то возникает множество вопросов. Не думаю, что лекарь, приглашенный Морисом, такой некомпетентный, что не только установил неверный диагноз, так еще и не смог обнаружить беременность. На ранних сроках это сделать сложнее, но прошло всего два дня, и даже простой травник без труда справился с этой задачей.
Закрадываются мысли, что это было подстроено кем-то. Даже могу догадаться, кому было выгодно избавиться от меня. Только способ они выбрали глупый. Могли бы найти другую, более убедительную и надежную причину для этого.
Моя беременность пришлась кому-то совсем некстати. Если бы я узнала о ней чуть раньше, весь их план пошел бы коту под хвост.
Интересно, Морис тоже замешан во всем этом, или тоже стал жертвой чьих-то козней?
Легкая истерика накрывает меня, я закрываю лицо руками, не понимая плакать мне или смеяться. В этот момент возвращается Эффи.
— Госпожа! — Подлетает она ко мне, но я ее не слышу, лишь чувствую ее заботливые руки на своей спине.
Мне требуется несколько минут, чтобы вновь взять себя в руки. Женщина протягивает мне стакан с водой, который я жадно поглощаю.
— Думаете, его словам можно верить? — осторожно спрашивает она.
— Ему незачем врать.
— Это так, но… ваш диагноз. — Эффи быстро замолкает.
— Всем свойственно ошибаться, — не решаюсь высказать свои мысли.
— Нужно послать за лекарем в город. — Суетится служанка.
— Нет, не нужно, — резко отдергиваю ее.
Эффи хмурит брови.
— Почему? Если все подтвердится, вы сможете вернуться.
— Неважно подтвердятся ли слова травинка или нет, я не вернусь в поместье, — решительно заявляю я.
Женщина с непониманием смотрит на меня.
— О чем вы говорите? Граф Флойс разорвал ваш брак, решив, что вы не сможете подарить ему наследника. Но все не так. Из-за ошибки того лекаря вы лишились всего! — недоумевает женщина.
Делаю глубокий вдох и медленный выдох, прежде чем ответить.
— Граф Флойс сделал свой выбор, и его решение необратимо. — Поглаживаю свой уродливый шрам на запястье.
Эффи замечает это, виновато опуская взгляд.
— Морис уже выбрал себе новую невесту, и, кажется, в этот раз он доволен своим выбором, — грустно улыбаюсь я. — Даже если я вернусь туда, то смогу быть не больше, чем наложницей. Такой исход меня не устраивает. Лучше жить здесь, вдали от всего мира, чем терпеть подобное унижение.
— Простите, я совсем не подумала об этом, — шепотом отвечает служанка, — но все же, стоит послать за лекарем. Гровер сейчас отвозит травника, но как только вернется, тут же пошлю его в город.
— Не нужно, — строго говорю я. — Не говори ему об этом. Чем меньше людей об этом знают, тем лучше.
Эффи снова хмурится, не понимая хода моих мыслей, но в этот раз решает промолчать.
— Я даже толком дом не успела осмотреть, нужно бы наверстать это. — Меняю тему, желая подняться с кровати, но меня останавливают.
— Вам велели соблюдать постельный режим, дом подождет, — сурово говорит Эффи.
— Ладно, ну ты хоть расскажи, насколько все плохо, — усмехаюсь я.
— Я и сама толком ничего не осмотрела. На первый взгляд все неплохо, но потребуется ремонт. А вот сад и двор… Совсем запущены.
— Это лучше, чем я ожидала, — задумываюсь я. — Сколько здесь комнат?
— На первом этаже большая гостиная, кабинет с небольшой библиотекой и кухня, а на втором этаже четыре комнаты. Эта самая большая.
Похожие книги на "Хозяйка чужой усадьбы (СИ)", "НатаЛисс"
"НатаЛисс" читать все книги автора по порядку
"НатаЛисс" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.