Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина
— Гсжа! Том, подь сюды! Гсжа и гспдин приехали!
Слов нет, как приятно было увидеть радость на лице встречавшего нас Стини. А когда подоспевший Том заботливо спросил: «Вы как, гсжа? Здоровы уже?», я вновь едва не прослезилась. Вздохнула про себя: нервы ни к чёрту стали. И ответив: «Здорова, всё хорошо», с деловым видом продолжила:
— Как здесь дела? Рассказывайте.
Том и Стини переглянулись, и первый начал:
— Неплохо, гсжа. Сор во дворе мы убрали, замок стоит, не шатается. Мы в кухне порядок навели, готовим там потихоньку.
Я с неодобрением покачала головой: вот ведь рисковые ребята! А Стини подхватил:
— Вы эт, гсжа, гспдин, ток не ругайтесь. Короч, мы тута до вашего кабинета поднимались, ну и…
Он замолчал, и вместо него продолжил Том:
— В общем, все бумаги, какие там были, мы поклали в сундук и вынесли. Он счас в караулке стоит, чтоб не делся никуда.
— И ещё… — Стини быстро взглянул на Райли, будто ища одобрения. — Мы сумели сейф ваш вытащить. Хотя он и тяжёлый, скоти… Кхе. Короч, тяжёлый оказался. Но мы Барка позвали и с милостью высших сил его тогось.
Это было не просто неожиданно, это…
— Спасибо!
И я сердечно обняла привратников. Что, может быть, было недостойно благородной леди, зато наилучшим образом выражало мои чувства.
Райли тоже постановил:
— Всё правильно сделали.
Отчего и без того смущённые и довольные Том и Стини покраснели, как два помидора.
— Да мы эт, ничего такого-то…
— Просто подумали: ну, мало ли что случиться может.
— Ток, гсжа, вы уж не серчайте. — Стини опустил голову. — В сад мы не совались. Ни ногой.
Слова больно кольнули в сердце, но понять привратников было можно. После жути, после всего, что случилось, конечно они побаивались туда заходить.
— Ничего. — Моя улыбка вышла почти не натянутой. — Вы и так очень много сделали и непременно получите за это достойное вознаграждение.
Привратники разулыбались во все тридцать два зуба, и, оставив их в отличном настроении, мы с Райли двинулись дальше.
Я долго стояла перед донжоном, задрав голову и размышляя, что потребуется для его восстановления. Если подорвана несущая стена, значит, прежде всего нужно заниматься ею и фундаментом? Но я и приблизительно не представляла себе, как это делается, кого нанимать, какие материалы нужны.
«М-да, с теплицей было попроще».
Я подавила желание обхватить себя руками.
Скорее всего, придётся вызывать специалиста из Норталлена или Сандерленда, а то и из столицы. И дело это будет ой каким небыстрым и ой каким недешёвым.
«Эх, надо было уволить Бренду ещё после истории с сигналами Тимми! А теперь вся надежда, что Каннингем не успел проиграть своё хвалёное состояние или не написал завещание в пользу какой-нибудь Лауры Хэмптон».
Я почувствовала лёгкое прикосновение к локтю и, повернувшись, встретила вопросительный взгляд Райли.
— Худшее наказание — сожаление об упущенных возможностях, — с полуусмешкой пояснила я и встряхнулась: — Ладно, хватит стоять. Пойдём проведаем Барка.
Однако в конюшне никого не было: похоже, Барк увёл лошадей на выпас. И, не имея больше поводов оттягивать, мы направились в сад.
Глава 111
Ещё проходя под аркой, я не глядя нашла руку Райли и крепко её сжала. Сердце частило, качая адреналин, мышцы были напряжены, нервы натянуты.
И тем контрастнее к моему состоянию оказались сонная тишина и запустение, царившие в саду. Если бы не небрежно забросанная землёй воронка от взрыва и до сих пор валявшиеся на газоне обломки стены, нельзя было бы и подумать о недавней трагедии.
— Эйнсли сказал, что лично присутствовал, когда здесь работала полиция, — вполголоса произнёс Райли. — Это его слуги навели в саду относительный порядок. Убрали столы, сняли украшения…
Я судорожно кивнула, боясь, что если открою рот, то эмоции опять хлынут вместе со слезами. А плакать мне больше не хотелось.
Мы медленно подошли к тому месту, где погиб Каннингем. Просто содранный дёрн и камни. Просто зияющая дыра в стене наверху. Просто…
Я поняла, что стиснула ладонь Райли так сильно, что ему наверняка было больно, но пальцы, казалось, свело судорогой. А ещё в голове крутилась строчка из «Звезды» о красной‑красной крови, что через час уже просто земля. И ужасно хотелось отвернуться, но…
Стоявший рядом Райли внезапно встрепенулся, как собака, услышавшая чужого, и это помогло мне скинуть странное оцепенение.
— Что?
До слуха донёсся глухой стук. Я обернулась вслед за Райли и успела заметить мелькнувшую между деревьями светловолосую тень. Слишком невысокую и тонкую для взрослого.
— Тимми?
Что этому паршивцу опять здесь понадобилось?
Мягко высвободив кисть, Райли широким шагом подошёл к месту, где мы заметили мальчишку, и поднял с травы садовую лейку. Задумчиво посмотрел на неё, на окрестности и коротко позвал:
— Леди Каннингем.
Но я уже и сама разглядела то же, что и он. Подобрав юбку, почти бегом бросилась к маленькому кустику, неумело и явно не очень давно посаженному на краю клумбы с календулой и бархатцами.
— Это же!..
Я упала перед кустиком на колени. Подрагивавшими пальцами коснулась листьев — живых, живых листьев! — и тут же отдёрнула руку, уколовшись о шип.
— Это они? — Райли тоже опустился рядом на траву, недоверчиво хмуря тёмные брови.
— Они!
Я прижала руку к груди, будто это могло унять грохочущее сердце. Розы Колдшира! Всё-таки выжили!
Райли потрогал чёрную землю под кустом и резюмировал:
— Влажная. Выходит, это сделал мальчишка?
Тимми? Сначала помог разрушить замок, а потом спас розы? Почему?
Я освобождённой пружиной вскочила на ноги и звонко крикнула:
— Тимми! Подойди сюда! Даю слово, мы только поговорим!
Вспорхнула с ветки испуганная птица, зашумел листвой ветер — вот и весь ответ, который я получила.
— Надо сказать Тому и Стини, чтобы стерегли куст, — сумрачно заметил поднявшийся Райли.
— Не думаю, что это хорошая идея, — возразила я. — Они боятся жути, и почти уверена, что страх свой будут глушить элем. А то и чем покрепче.
Райли прочистил горло и вынужденно согласился:
— Пожалуй, вы правы. Вот если бы…
Он не закончил, но я поняла: если бы был жив Оливер. И вздохнула:
— Да, если бы.
Тоска по старому садовнику вновь отразилась сердечной болью, и я, не позволяя себе впасть в уныние, торопливо продолжила:
— Не думаю, что Тимми навредит розам. Не для этого он их спасал. И вообще, на днях я собираюсь вернуться в замок — пусть только подготовят комнату в какой-нибудь из башен.
Райли молча покачал головой, однако спорить не стал. А я вновь опустила взгляд на чудом уцелевший кустик и изумлённо ахнула:
— Джейми! Ты тоже видишь?
Лепесток синего пламени у самых корней был такой крохотный, что казалось, погаснет от малейшего дуновения. Но он был, а значит…
— Колдшир жив!
— Конечно. — На мои плечи легли тёплые ладони. — Ведь его хозяйка по-прежнему готова сражаться за него хоть со всем миром сразу.
Щекам стало жарко от неподдельной гордости, прозвучавшей в глубоком голосе, и я поспешила поправить:
— Готова не только я.
Повернув голову, заглянула в тёмные глаза Райли и утонула в их бездонной нежности.
— Конечно, моя леди. За него и за вас.
Thesaurus hic floret.
Здесь цветёт сокровище.
Пока есть те, кто готов за него сражаться. Пока жива любовь.
Конец
Похожие книги на "Чудесный сад жены-попаданки (СИ)", Деева Лина
Деева Лина читать все книги автора по порядку
Деева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.