На все руки доктор (СИ) - Марей Соня
— Все так, нейра Олетта, — он горделиво раздул грудь. — В основном я посвящаю время развитию дара и службе при дворе герцогини. Я ее личный целитель, представляете? Помощь нуждающимся — такое благородное занятие! Оно возвышает нас над всеми остальными.
— Несомненно, — ответила я, внимательно наблюдая за выражением его лица. — Говорят, целители вашего рода обладают редким талантом.
Фиго приосанился и поиграл тонкими усиками, явно польщенный моим интересом. По правде говоря, я понятия не имела о способностях его рода. Знала только, что их дар не слишком силен.
Барон Маркус не мог молчать. С горящим взором поведал следующее:
— Как думаете, нейра Олетта, почему в свои года герцогиня выглядит так свежо и пленительно? О, ни за что не догадаетесь. Это все мои усилия, моя косметическая магия, я в ней здорово преуспел.
От удивления я даже рот приоткрыла. Вот так Фиго! Вот так молодец! И глазом не моргнув, растрепал секрет своей работодательницы.
— Несколько лет назад я прошел в столице курсы у лучших целителей, специализирующихся на магии красоты и молодости. Кроме герцогини моими услугами пользуются и другие знатные нейры. Если и вы захотите обратиться ко мне, — он сощурился, разглядывая мое лицо, — хотя у вас почти нет морщин, но это дело наживное. Я сделаю вам скидку. Как целитель целителю.
Из-за болтовни нейта Фиго я не успела заметить, как музыка сменилась. Мы танцевали уже второй танец подряд.
— Большое спасибо, обязательно обращусь к вам, как только почувствую, что старость стучится в дверь, провисает второй подбородок и брыли бьют по плечам.
«Косметолог» снисходительно рассмеялся.
— Рад, что у вас есть чувство юмора, нейра Олетта. Ну а вы на чем специализируетесь? Не отрицайте, я знаю, что вы тоже маг. Может, вы занимаетесь детишками? Или лечите простудные заболевания?
— Я стараюсь не уходить в одно узкое направление. Ведь в графстве столько нуждающихся, приходится браться и за травмы, и за кишечные расстройства, и даже за обычную простуду.
— Вы меня удивляете! Не брезгливо ли вам, такой утонченной нейре, пачкаться в крови и прочих жидкостях простолюдинов? — Фиго наморщил аристократический нос. — Не туда вы тратите свои таланты. Советую вам сменить специализацию на косметическую магию, она озолотит вас, а поток клиенток никогда не прервется. Время неумолимо и не щадит женщин. Мужчин, кстати, тоже.
— Спасибо за совет, нейт Фиго, — ответила я холодно.
Ага, фигов совет.
— Но Готары никогда не брезговали своими подданными. И аристократ, и самый последний нищий состоят из одинаковых биологических жидкостей.
Презрительное выражение лица барона Маркуса уже было не скрыть. Наконец-то он показал, что думает обо мне на самом деле.
Но дальнейшей беседе помешал грохот и звон посуды, который перекрыл даже звуки музыки. Послышалась ругань, и Фиго выпустил меня из своих рук.
— Посмотрим, что случилось? — предложила я, мой кавалер коротко кивнул и неохотно направился вслед за мной.
Вскоре выяснилось, что один из мужчин-разносчиков споткнулся и скатился с лестницы вместе с подносом. Ступени усеяли острые осколки, какой-то барон тыкал на свою облитую штанину и костерил несчастного официанта.
Он сам лежал у подножия лестницы в окружении битой посуды, а гости обходили его по дуге. Бедняга с трудом сел, его бледное лицо тотчас скривилось от боли. По лбу струилась кровь.
— Неуклюжая скотина, — процедил Фиго. — Эй, чего разлегся? Немедленно поднимись и все убери, не порти праздник!
— Вы не хотите помочь ему? Человек ранен, — обратилась я к барону Маркусу, скрывая одолевшие меня эмоции.
Тот посмотрел на меня как на умалишенную.
— Да что вы такое говорите, нейра Олетта? Да чтобы я!..
Больше я не слушала этого надутого индюка. Приподняла подол и стала спускаться, стараясь не наступать на осколки.
— Нейра Олетта! Вернитесь! — пытался дозваться Фиго, но я даже не оглянулась.
Глава 63
Травматолог в деле
Никто не ожидал, что я направляюсь к разносчику. Мужчина был уже немолод, может, проблемы со зрением или ноги уже не так твердо ступают — вот и упал.
Осколки посуды ранили его до крови: при падении бедняга толком не успел сгруппироваться и получил травмы. Особенно досталось верхним конечностям, ведь с возрастом кости становятся более хрупкими.
— Ну что же вы так? Нет-нет, не надо вставать, — велела я, склоняясь над ним, бледным, как бумага или мел.
Мужчина выглядел беспокойным, взгляд метался, ни на ком надолго не останавливаясь. Он пытался встать и куда-то идти, что-то неразборчиво бормотал.
Плохо дело. Налицо нарушение функций нервной системы, за которой может последовать нарушение функций дыхания и кровообращения.
Вокруг начали собираться любопытные, краем глаза я заметила болотно-зеленый камзол графа Лока, покрасневшую от выпитого физиономию Савада. За мной спустился и нетерпеливо пыхтел за плечом Фиго Маркус. А мне так и хотелось спросить, не желает ли он отработать свое жалование? Или оно распространяется только на подтяжку лица?
Гвардейцы поспешили к месту происшествия и пытались уговорить меня вернуться в танцевальный зал.
— Лучше помогите доставить пострадавшего в лечебный корпус. Его надо немедленно обезболить.
В этот момент я совсем забыла о том, что я гостья на приеме вдовствующей герцогини. Во мне проснулась натура Ольги Анатольевны, которая любила покомандовать и всех построить.
— Носилки есть?.. Осторожно, вы не видите, человек ранен… Потерпите, сейчас мы вам поможем, — обратилась я к пострадавшему.
Он мог только стонать от боли, поэтому ничего мне не ответил.
— Нейт Фиго! — раздраженно прикрикнула я на барона. Он стоял белее полотна и тяжело дышал. Такое ощущение, что это Фиго навернулся с лестницы, а не несчастный официант. — Что вы стоите? Можете хотя бы остановить кровь или обезболить?
Я знала, что есть такие магические техники, но сама ими не владела. Мне до них как до Луны пешком.
— Я… — целитель достал из кармана платок и промокнул лоб. — Я не выношу вида крови. Особенно крови простолюдинов.
«Ах ты, фигов неженка!» — хотелось сказать, но я промолчала. Толку от этого осла, похоже, не будет.
Гвардейцы и слуги довольно скоро организовали носилки и отнесли официанта в «лекарню» — так называли подобие медицинского кабинета для слуг. В помещении витал запах сушеных трав, а на кушетке посапывал какой-то заросший, как леший, дед.
— Хто здесь⁈ — услышав шум, он подскочил и заозирался.
Один из гвардейцев зажег светильники. Увидев нас, старик округлил глаза и поклонился в пол.
— Больного тебе принесли, Хорт.
Он засуетился, начал готовить стол.
— Сюда его покладите!
Тем временем подоспел секретарь герцогини и передал послание:
— Нейт Фиго, ее светлость велели вам разобраться в ситуации и отчитаться об успехах. А что касается вас, нейра Олетта, то при желании вы можете вернуться в танцевальный зал.
При желании? То есть мне дают свободу действий?
— Спасибо. Я вернусь, когда закончу.
Церинция точно не рассердится, что я тут своевольничаю?
Секретарь, скрывая удивление, кивнул и ушел.
— Я не собираюсь возиться со слугами, я не для этого много лет учился на целителя, — бубнил Фиго, присаживаясь на табуретку в углу. — Для этого вот он есть — самоучка Хорт. Не зря же свой хлеб ест?
— Вам не стыдно? Может, хоть что-то сделаете для пострадавшего?
Барон закатил глаза и послюнявил кончики усов.
— Да что ему станется-то? На простолюдинах все заживает как на собаках.
— Нейра, вы уверены, что вам стоит здесь находиться? — поинтересовался старичок-лекарь и метнулся к высокому узкому шкафчику, достал склянку из темного стекла. — Это моя, так сказать, вотчина. Правда, я больше по пилюлькам и микстуркам, но наложить шину тоже могу.
— Шиной мы тут не отделаемся, уважаемый. Кстати говоря, пульс частый, давление ниже нормального, — доложила я, отпустив кисть пострадавшего.
Похожие книги на "На все руки доктор (СИ)", Марей Соня
Марей Соня читать все книги автора по порядку
Марей Соня - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.