На все руки доктор (СИ) - Марей Соня
И началась работа. Пока Фиго высокомерно бубнил и сопел в две дырки, как дракон, Хорт размешал в стакане темную жижу и дал выпить пациенту.
Я искренне надеялась, что от этого обезболивающего разносчик не отправится к праотцам. Но лекарь заверил, что средство всегда действует безотказно.
Я в это время избавила больного от одежды, аккуратно разрезав ее. Хорт же повязал голову косынкой по самые брови и перетянул клочковатую бороду тесемкой.
Для диагностики травм мне зачастую хватало опытного глаза, опроса и чувствительных рук, но тут я ощутила, как кровь горячим потоком устремляется в глазные яблоки. В последнее время у меня это начинало происходить автоматически.
Поврежденные участки виделись мне более темными, чем здоровые. Целительское зрение было хорошим дополнением к моему опыту. И конечно, картина совсем мне не нравилась.
Похоже, средство начало действовать и разносчик впал в подобие транса.
— Хватит штаны просиживать, нейт Фиго. Помогите хоть осколки извлечь, иначе я все расскажу герцогине.
Нехотя, словно делает величайшее одолжение, барон Маркус оторвал пятую точку от табурета и взял в руки пинцет для рыбного филе. Им обычно вытаскивали мелкие косточки, но старик Хорт приспособил его для своих нужд.
— Вы используете целительское зрение? — спросила я Фиго.
— Конечно! — тот даже обиделся. — Оно подсказывает мне, что у этого разносчика все нормально, переломов нет, только ушибы и царапины.
То ли барон нагло врет и особого зрения у него нет, то ли он совсем не знает анатомии. И дурак тот, кто думает, что можно выехать на одной только магии.
Если целитель не в курсе, какие сосуды питают тот или иной орган, если не знает, как идет и куда крепится мышца, где расположены нервные сплетения — можно заранее сказать пациенту: «До свидания».
После того как официант был полностью мною обследован, я заключила:
— У мужчины отрывной перелом большого бугорка плечевой кости, перелом шейки плеча, перелом лучевой кости, перелом указательного и среднего пальцев, трещины двух ребер. Плюс множественные ушибы, раны и ссадины. И сотрясение головного мозга. Сейчас сделаем все, что можно в этих условиях, но лучше как-то переместить больного к нам в Ключ.
Когда я закончила, Хорт и Фиго молча смотрели на меня взглядами, вопрошающими «чё?».
И если лекарю-самоучке было простительно незнание терминологии, то барона хотелось огреть атласом по анатомии. В этом мире он тоже есть, я видела его в библиотеке Готаров под авторством профессора Сареуса. И названия в обоих мирах практически совпадали, нормальный целитель бы меня понял.
— Да какие проблемы, нейра Олетта? — спросил Фиго, преисполненный желания мне что-то доказать. — Сейчас я все сделаю.
— А может, не…
Я не успела договорить. Маг-косметолог коснулся плеча больного, из ладоней его вырвалась яркая вспышка. Официанта подбросило на столе как от удара током.
— Вы что натворили? — спросила я, медленно начиная звереть.
Фиго пожал плечами и попятился.
— Я просто хотел срастить перелом…
Сращивание любых структур при помощи магии — медленный и трудоемкий процесс. Особенно если дело касается костей. А этот… этот фигов Фиго…
— Немного промахнулся.
— Как вы могли промахнуться, если вы привыкли иметь дело с лицом? Лицом! Один неверный расчет, и нос уползет на лоб, а ухо — на плечо. Я расскажу герцогине, чем она рискует, держа вас подле себя. Так и знайте.
— Нравится вам возиться в крови и костях? Вот и возитесь! А герцогине меня не в чем упрекнуть, я идеально выполняю свою работу, — огрызнулся Фиго. Его пальцы дрожали от негодования, когда он теребил платок. — Я ухожу.
Барон развернулся на пятках и гордо зашагал прочь.
Ну и ладно, справимся без этого неженки. Мы зафиксировали руку больного шиной и подготовили его к транспортировке. Старик-лекарь ловко наложил швы на самые глубокие порезы, пока я извлекала мелкие осколки. Затем промыли раны и перевязали больного.
Я почувствовала облегчение, когда в очередной раз проверила пульс. Сердце пожилого мужчины билось ровно.
— Не сердитесь, нейра, — мягко попросил Хорт. — Призвание барона Маркуса — делать женщин красивыми. Многие маги считают простолюдинов людьми второго сорта и это нормально. Мы ищем помощи у нам подобных. Раньше со мной работал лекарь помоложе, но герцог Моро забрал его с собой в поход. Остался только я, справляюсь сам потихоньку. Да и не болеют у нас тут особо. А если что-то страшное — то и помирают сразу. На все воля небес. Вам не стоило вмешиваться, поглядите на себя, — старик опустил взгляд на мой живот и подол. — Вы замарали свое прекрасное праздничное платье. Как теперь вернетесь к танцам?
— Я уже про них забыла.
Меня волновало только то, как бы доставить официанта в мою операционную. Большой бугорок оказался смещен — после травмы мышцы сократились, потянув его на себя. Надо вернуть его в правильное положение, в противном случае не миновать нехороших последствий.
Жаль человека. Видно, что трудяга и такого не заслужил. По возрасту бы ему на пенсию, а все с подносами бегал. Вот и добегался. Расслоение общества тут просто ярче некуда. Когда одни жируют, другие воюют за выживание.
Трястись в экипаже, нырять в портал, переход через который и у здорового может вызвать коллапс — не выход.
Остается только…
— Зеркало… — в голове у меня прояснилось. — Волшебное зеркало!
— А? Что вы сказали? — переспросил Хорт.
— У герцогини есть зеркало-артефакт?
— Это мне неведомо, — покачал головой старик и устало вздохнул. — А чего вы этого, — он кивнул на больного, — здесь не оставите?
— Я должна контролировать ситуацию, — и коротко объяснила старику, что собираюсь делать дальше.
Он внимательно слушал, а под конец выдал:
— Надо же, мне даже интересно стало. Называйте меня деда Хорт, нейра. И если что…
Тут дверь в лекарню заскрипела, на пороге появилась темноволосая женщина средних лет в строгом зеленом платье.
— Нейра Олетта, герцогиня интересуется, освободились ли вы? — спросила она тоном школьной учительницы, стоящей перед целым классом хулиганов.
— Можно сказать, что да. Я могу переговорить с ее милостью сейчас?
Даже не надеялась, но внезапно дама кивнула.
— За этим меня к вам и отправили. Но вы не можете предстать перед ее светлостью в таком виде, — она скользнула придирчивым взглядом по моему одеянию. — Необходимо вас вычистить.
Я ожидала, что сейчас меня пошлют в баню или что-то наподобие этого. Но дама в зеленом приблизилась и принялась выплетать пальцами какую-то сложную вязь.
В воздухе повисло золотистое кружево и медленно поплыло ко мне. Заклинание впиталось в платье и мои руки, а когда сияние угасло, я поняла, что платье вновь стало чистым.
Вот это да! Передо мной опытный бытовой маг. Я посмотрела на даму с уважением и поблагодарила.
— Не за что, — ответила она и гордо вздернула нос. — Идемте.
Я бросила Хорту через плечо:
— Следите за ним.
И направилась вслед за своей провожатой.
Глава 64
Церинция Моро
Ничего не могла сделать с любопытством. Мы пошли в обход танцевального зала, и я глазела по сторонам, невольно сравнивая обстановку Стража и Ключа.
Да, Страж был огромным и выглядел куда внушительнее, но наш замок казался уютнее. Мы проходили мимо помещения с распахнутыми настежь дверями, я не удержалась и осторожно повернула голову.
— Зал воинской славы, — чопорно пояснила дама в зеленом, заметив мой интерес.
Стены были увешаны самым разнообразным оружием и гобеленами с батальными сценами. Были тут и доспехи, и карты, и бронзовые бюсты полководцев. Сразу несколько слуг, вооруженных швабрами, щетками, стремянками и тряпками наводили лоск и порядок.
Сюда хорошо прийти как в музей на экскурсию, а жить… Если честно, такие масштабы не только поражают воображение, но и пугают.
— Герцогиня Моро быстро устает от шумных приемов и музыки. Сейчас она отдыхает, пока гости продолжают веселиться. Когда будете беседовать с ней, то делайте это не слишком громко, — попросила моя сопровождающая. Звали ее нейра Ринта.
Похожие книги на "На все руки доктор (СИ)", Марей Соня
Марей Соня читать все книги автора по порядку
Марей Соня - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.