Лунная угроза (сборник 2024) - Гамильтон Эдмонд Мур
Из непроглядной тьмы вокруг него со всех окрестных улиц доносился ужасный шум — рыдания и вопли, ругательства и мольбы о помощи, топот бегущих ног и один или два мучительных крика боли. Можно было подумать, что в мире началось новое вавилонское столпотворение, так сильно кричали обезумевшие от страха люди.
В конце концов, Вудли понял, что темнота, так неожиданно охватившая его, не была вызвана его внезапной слепотой, что она распространялась на обширную территорию вокруг него. Взяв себя в руки, он достал из кармана коробок спичек и чиркнул одной из них по боку коробка, но все равно не увидел света. Он раз десять попробовал зажечь спичку, и через несколько секунд его палец пронзила жгучая боль, после чего он с изумлением выронил спичку. Спичка сгорела, но пламя не дало никакого света, ни одного отблеска! Целую вечность клерк ошеломленно пытался осмыслить этот факт.
— Боже! — снова пробормотал он.
Кто-то налетел на него в темноте, и они оба, не устояв на ногах, рухнули на тротуар, вцепившись друг в друга. Незнакомец, столкнувшийся с Вудли, показался ему плотным мужчиной в обтягивающем костюме для гольфа.
— Что это?! — воскликнул он раздраженным и в то же время дрожащим голосом. — Что это?!
— Что? — отозвался Вудли.
— Темно! — простонал незнакомец. — Весь свет погас!
— Ну, да, исчез, но это не страшно, — попытался успокоить его клерк. — Это затмение или что- то в этом роде.
Натолкнувшийся на него человек переварил это заявление молча, а затем, как показалось Вудли, стал искать что-то в карманах. Спустя пару секунд клерк услышал, как он чиркает спичкой.
— Не делайте этого! — быстро выкрикнул Вудли, но мужчина проигнорировал его. Через мгновение он ахнул от боли и удивления.
— Я же говорил вам, — вздохнул клерк с некоторым удовлетворением.
Шум на улице, тем временем, поутих. Первая ревущая паника, казалось, немного схлынула, хотя вокруг по-прежнему слышались крики и стоны. Вудли попытался встать, но человек в костюме для гольфа схватил его за ноги.
— Куда вы? — испуганно спросил он.
— Попробую вернуться домой, — сказал клерк. — Здесь, на улице, с нами может что-нибудь случиться. Под машину попадем и все такое. Кто знает, сколько времени это продлится?
— Не уходите! — в ужасе взмолился его товарищ по несчастью. — Не оставляйте меня одного! Я вам хорошо заплачу.
Но Вудли отпрянул от него и стал на ощупь, медленно и аккуратно, пробираться вдоль расположенного справа здания. Перед его мысленным взором возник план кварталов, которые он должен был пройти, чтобы добраться до меблированной комнаты, в которой жил, и он двинулся по улице, с большой осторожностью продвигаясь в удушающей темноте.
Вудли никогда не забудет то путешествие по центру Нью-Йорка. Под покровом темноты улицы по-прежнему были заполнены людьми, застигнутыми врасплох посреди бела дня и потерявшими всякое представление о том, куда идти. Многие даже не пытались добраться до знакомых мест и лежали ничком на тротуарах, рыдая от ужаса. Вудли слышал, как женщины звали потерявшихся в темноте детей — их голоса были безумными от страха. В ночи, более глубокой, чем ночь древнегреческого Эребуса, во тьме, пронизанной криками и стонами, он нащупывал путь вперед. Снова и снова он сталкивался с другими медленно бредущими фигурами и всегда шарахался от них во внезапном паническом страхе, поднимая руки, чтобы защититься от ударов. Это была черная, предельно черная ночь, в которой ни один человек не знал, друг перед ним или враг.
Клерк часто спотыкался о распростертые на земле фигуры и проходил мимо разбитых автомобилей. Однажды он присоединился к группе, пытавшейся поднять в темноте одну из перевернувшихся машин, чтобы освободить попавшего в ловушку водителя, чьи жуткие стоны доносились до их ушей из неизменного мрака.
Но в темноте действовали не только доброжелательные силы, и Вудли получил достаточно доказательств этого, когда двинулся дальше. Он услышал, как зазвенели оконные стекла, когда мародеры принялись за работу под покровом темноты, потом внезапно раздался грохот выбиваемой двери, а один раз вдалеке зазвучали выстрелы, и множество людей вокруг заметались в панике. А еще один раз Вудли уловил далекий раскат грома от мощного взрыва, и на него снова налетел кто- то из бегущих прохожих.
С исчезновением света исчезло и всякое представление о времени, и клерк не мог даже предположить, сколько часов прошло к тому моменту, когда он, наконец, поднялся по каменным ступеням своего жилища. Дверь была заперта, но он все же сумел уговорить перепуганную хозяйку впустить его внутрь и устало поднялся к себе в комнату. Там он упал в кресло и попытался осознать катастрофу, которая внезапно поразила весь его мир.
Вудли проверил все электрические приборы в комнате, но, как он и ожидал, они не давали света. Ему захотелось проверить также радиоприемник в углу комнаты, и клерк наощупь пробирался к нему сквозь тьму. Он щелкнул выключателем, покрутил ручку настройки и внезапно почувствовал безмерную радость — голос диктора, раздавшийся в темноте, успокоил его, хотя новости, которые тот сообщил, были ужасающими. Вудли узнал, что тьма, охватившая Нью-Йорк, не была местным феноменом, что такой же мрак окутал всю Землю. В некоторых местах он обрушился на планету на рассвете, в других — в середине ночи или на закате, или, как в Нью-Йорке, в полдень, но везде ее последствия были одинаковыми: тьма поглотила все. В результате вся Земля погрузилась в абсолютную, беспрецедентную тьму.
С ее приходом деятельность большинства предприятий и организаций прекратилась почти в одночасье. Под прикрытием темноты мир захватила ужасающая анархия, а единственным средством распространения новостей было теперь радио — большие радиостанции, транслировавшие сообщения на широкие территории. Люди, как могли, старались держать свои радиоприемники в рабочем состоянии, чтобы сохранить открытым этот последний канал связи. Обращаясь к слушателям, дикторы передавали им ободряющие слова, а также советовали вести себя тихо и не уходить из дома, потому что, возможно, темнота скоро отступит.
Природа и причина тьмы оставались загадкой. Сначала многие приняли случившееся за солнечное затмение, но эта теория не объясняла полного исчезновения всего света на Земле, в том числе и искусственного. Пламя горело так же жарко, как и всегда, но ничего не освещало, и было замечено, что солнечный свет, хоть и стал невидимым, тоже по-прежнему излучал тепло. Что бы ни затмило свет в мире, оно, по крайней мере, не влияло на его температуру.
Ученые ощупью пробирались сквозь темноту, чтобы собраться вместе и попытаться разгадать эту тайну. Экспериментировать с тем, что заслонило свет, было невозможно: все попытки были тщетными, поскольку специалисты не могли даже взглянуть на инструменты, которые были у них в руках. По их мнению, какая-то прихоть природных сил уничтожала весь свет, нейтрализуя световые колебания, но не влияя на колебания радиоволн или теплового излучения. Выдвигались теории, что Земля проходила через зону действия некоей силы, уничтожающей свет.
По мере того, как проходили бесконечно долгие часы, из темноты к охваченному благоговейным страхом Вудли приходили все более и более ужасные новости. В большинстве городов внезапно вспыхнули массовые беспорядки: сосредоточившись вокруг продуктовых магазинов, люди дрались друг с другом в темноте за несколько банок с едой, бились вслепую, набрасываясь друг на друга в жестоких стычках. Многие были вооружены пистолетами или ружьями и сразу же открывали огонь вслепую по любому, кто попадался им под руку. Часть домов были разрушены, их грабили ради еды и ценностей — темнота стала прикрытием для всех преступлений, которые когда-либо уродовали Землю при свете дня.
Пришло известие, что в Филадельфии бушует сильный пожар. Выло неизвестно, как он начался, но этот грандиозный пожар, уничтожавший здания квартал за кварталом, казался еще более ужасным из-за того, что его пляшущее, всепожирающее пламя не давало ни единого отблеска света. Люди чувствовали приближающийся жар и в ужасе бежали, метались по улицам в слепых попытках спастись из горящего города, Многие вбегали прямо в невидимые языки пламени, навстречу ужасной смерти.
Похожие книги на "Лунная угроза (сборник 2024)", Гамильтон Эдмонд Мур
Гамильтон Эдмонд Мур читать все книги автора по порядку
Гамильтон Эдмонд Мур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.