Берегитесь, тетя Аделаида! Загадка синих бегоний - Меривезер Флора
– Ты что здесь ночевала? – обнявшись с чайником, Герхард попытался привести себя в божеский вид.
– Нет, я только что пришла. Вот еще осталось – указала она на масленку.
– И сразу к завтраку – заметил Герхард – Где твои родители? Разве ты не должна играть с ними на освежеванной лужайке в теннис?
– Заняты спорами о молочных дотациях – облизнулась Дарси – Когда ты выходишь на охоту?
– Охоту? – покопался в буфете Герхард – Я не занимаюсь подобным варварством.
– Охота на убийцу – шумно отпила Дарси чая – Кажется, ты собирался вчера ей заняться.
– И почему всех вокруг интересует, что я буду делать – раздраженно сунул Герхард голову в шкафчик – И кто съел все печенье?
– Ну, в твоем возрасте неприлично слоняться просто так.
– Я рано состарился – выпрямился Герхард – Я уже на пенсии.
– На пенсии? – воскликнула Дарси – Даже Аделаида не опускается до такого. Я предлагаю тебе партнерское расследование – она отряхнула руку от крошек печенья и протянула ее Герхарду.
– Ты? – у Герхарда стало такое лицо, как будто он съел очень забавный кактус – Пожалуй, я откажусь.
– У меня не очень хорошо с живописью и этикетом – загибала пальцы Дарси – Но отличные оценки по химии и латыни.
– O tempora! O mores! – заголосил Герхард – Это я и сам могу перевести – ответил он, вспоминая старикашку Вудро, который преподавал ему латынь в Оксфорде и после каждой на его взгляд вопиющей проделки или реплики спешил обратиться с патетически видом к латыни.
Дарси надулась, но не подала виду.
– Ладно – дернула подбородком она, открывая книгу – Тогда я почитаю.
– Что нынче читает молодое поколение? – В кухню вошла Аделаида, скидывая в раковину грязные садовые перчатки.
– «Путешествие Пилигрима в небесную страну» – ответила Дарси, погладив старинную обложку.
– Это читали и в наши времена – присмотрелась к обложке Аделаида – Кажется, у меня было точно такое же издание.
– Это отличная книга – заявила Дарси.
– На любителя – ответила Аделаида – Но рада, что ты не читаешь кого-то вроде Розлин Бэйл или Аделаиды Уотерхейм – усмехнулась она.
– У вас интересные книги – серьезно ответила Дарси – Но вы жестоко обошлись со старушкой.
Брови Аделаиды поползли вверх.
– В десятой книге – уточнила Дарси – В «Убийство за маргаритками».
– На нее всего лишь упал горшок с лавандой. Такое бывает.
– Не лучший способ отвлечь внимание от настоящего убийцы – Дарси почесала нос – Вы хотели, чтобы все подумали, что горшок столкнул на нее мистер Вернот, хотя это оказалась нелепая случайность. Жестоко вот так убивать невинных персонажей.
Аделаида искоса посмотрела на нее с доброй усмешкой.
– Так ты все-таки читала мои книги, Дарси? Зачем солгала?
– Просто хотела узнать степень вашего тщеславия перед продолжением знакомства.
Аделаида всерьез рассмеялась.
– И что, эта степень тебя удовлетворила?
– Вполне. Думаю, Розлин Бэйл бы тоже продала мне свои книги, но она непременно настояла бы, чтобы я вернулась попросить автограф.
Аделаида только покачала головой. Упоминание Розлин Бэйл в свете новых сведений вызывало у нее неприятно сосущее чувство под ложечкой. Хотела ли Аделаида удержать свои позиции? Или нет ничего страшного, если Розлин напишет ради развлечения один-два детектива? Продолжая вести внутренние дебаты, Аделаида подкрутила радио, чтобы эти дебаты немного заглушить.
….На конкурсе редких селекционных сортов в Лондоне, объявлял диктор, а мы в Литтл-Милфорде проводим местный конкурс для садоводов любителей. Подать заявки могут все желающие. Редкие окраски лепестков и ценные сорта станут гвоздем программы ярмарки, а победитель получит десять шиллингов и публикацию в ежегоднике общества садоводов.
– Десять шиллингов! – выкрикнула Дарси – Да это же целое состояние за какой-то цветок!
– Как мило, когда дети не разбираются в деньгах – налила себе чая Аделаида – За редкий сорт можно получить и больше. К тому же, «какой-то цветок» – передразнила она – Нужно сначала вырастить. Спроси об успехах Герхарда.
– Я в жизни не займусь этими вашими клумбами – отозвался Герхард из-за газеты – Не понимаю, тетя Аделаида, как вы можете писать о цветах, потом выращивать их, еще и следить за цветочными конкурсами.
– Просто цветы прекрасны – Аделаида нежно обняла ладонями чашку, погрузившись в воспоминания – Самое вежливое, что создала природа. Они никогда не говорят громче, чем надо, но всегда сообщают то, что нужно.
– Вы об языке цветов? – покосился Герхард.
– И он тоже. В самих названия сортов иногда скрыты символы. А сколько смысла вкладывают возлюбленные, даря друг другу букеты.
– И сколько денег – усмехнулся Герхард.
– Я начинаю понимать, почему от тебя ушла Нелл – отставила чашку Аделаида, досадуя на бесчувственность племянника.
– О, Нелл почувствовала, – с романтическим цинизмом парировал Герхард – Что этот заезжий франт может подарить ей целое денежное дерево. Счастливого пути!
– Какие у тебя планы…
– И прежде, чем вы начнете выпытывать мои дела – Герхард выбрался из-за стола, прихватив с собой тост – Спешу сообщить, что мне совершенно некогда заниматься хозяйственными нуждами! Меня шжет расчледование! – прокричал он, жуя – К ужину не ждите! К утру у меня будут доказательства!
– И не собиралась – ответила ему вслед Аделаида – Коллинс отравился паштетом и отдал мне билеты на вечерний матч против Йоркшира – пояснила она на вопросительный взгляд Дарси – Что ж, отдам их почтальону. Надеюсь, он любит крикет.
Если же сад и правда мог многое рассказать о личности хозяина, то у всякого бы отпало желание знакомиться с миссис Пинч. Так думал Герхард, ступая по небольшому участку, где буйствовали соцветия георгинов, рядами плодились томаты, а по садовому газону беспрепятственно разгуливали садовые гномы, явно пытаясь выселить хозяйку с территории. В углу сада стоял маленький столик с кружкой и один стул. В том углу, как с жалостливым отвращением подумал Герхард, ютилось одиночество.
– Миссис Пинч? – позвал он, рассматривая кракелюр разбухшей краски на столе.
– Я? – мисс Пинч вышла с задней стороны дома, кутаясь в шаль – А, это вы – мило улыбнулась она. Чем я могу вам помочь…Герхард, кажется?
– Вы совершенно правы – обворожительно улыбнулся Герхард, Аделаида, увидев эту улыбку, решила бы, что у ее племянника нашелся брат-близнец – Герхард Уотерхейм – сердечно взглянул он в глаза миссис Пинч – Пришел справиться о вашем здоровье. Такое ужасное потрясение для вас.
– Вы правы – покивала миссис Пинч – С утра не могу избавиться от навязчивых мыслей о смерти Артура – она покусала губы – Так неожиданно. Конечно, многие из нас уже не молоды, но чтобы Артур ушел первым…Впрочем – увереннее подняла она голову – Мой муж умер в расцвете сил. Почти так же, за завтраком. Не стойте, присаживайтесь! – миссис Пинч указала на столик – Сейчас принесу чай.
Если бы миссис Пинч и Артура Эшпертона связывали какие-то амурно-неприличные дела, Герхард бы уже задумался о причине двух столь скоропалительных смертей после первой чашки чая в радиусе миссис Пинч. Он отметил взглядом ее крючковатый нос, спекшийся, как будто подкопченный цвет лица и безвольный подбородок. Затем Герхард поспешно отбросил эти мысли и оправил жилет. Настоящий детектив оперирует только объективными фактами, напомнил он себе, пусть шаль миссис Пинч объективно и была старомодна.
– А вам не кажется – осторожно поинтересовался он, когда она вернулась с большим чайником ромашкового чая – Что смерть Артура была…неспроста?
– Неспроста? – очень медленно повторила за Герхардом миссис Пинч с недоуменным видом – Что вы имеете ввиду?
– Допустим, что его смерть носила насильственный характер – Герхард принял напыщенный вид, отпивая сквозь зубы травянистый настой, он бы предпочел кофе, в последнее время Герхард пил его на парижский манер и даже привез с собой баночку растворимого Camp, но не доставал его перед Аделаидой, боясь изъятия.
Похожие книги на "Берегитесь, тетя Аделаида! Загадка синих бегоний", Меривезер Флора
Меривезер Флора читать все книги автора по порядку
Меривезер Флора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.