Приключения рождественского пудинга - Кристи Агата
– И мы опять возвращаемся к Отелло. – Пуаро вздохнул. – Да, Отелло… Вы подкинули мне одну маленькую идею.
– Неужели? И что же… – В этот момент раздался звук ключа, поворачиваемого в замке. – А вот и Джереми. Вы с ним тоже хотите поговорить?
Джереми Спенс оказался приятного вида молодым человеком лет тридцати с небольшим, следящим за собой и демонстративно осторожным. Миссис Спенс сказала, что ей надо взглянуть на запеканку на кухне, и ушла, оставив мужчин наедине.
Джереми Спенс был начисто лишен привлекательной открытости своей жены. Было видно, что ему совсем не хочется быть замешанным в подобном деле, и все его ответы были подчеркнуто неинформативны. Они уже какое-то время знают Клэйтонов, а Рича знают не так хорошо. Он всегда казался им приятным во всех отношениях мужчиной. Насколько он может вспомнить, в тот вечер Рич вел себя абсолютно так же, как и всегда. Клэйтон с Ричем были в хороших отношениях. Все произошедшее кажется ему совершенно необъяснимым.
Во время беседы Джереми Спенс ясно давал понять Пуаро, что ждет не дождется, когда тот уйдет. Вел он себя вполне цивилизованно, но не более того.
– Кажется, – заметил детектив, – вам не очень нравятся все эти вопросы?
– Знаете, мы уже проходили это с полицией. И мне кажется, что этого вполне достаточно. Мы рассказали всё, что видели или знаем. А сейчас… я хочу обо всем этом забыть.
– Я вас прекрасно понимаю. Все это чрезвычайно неприятно. Особенно когда из тебя пытаются вытянуть не только то, что ты знаешь или видел, но и, возможно, то, что ты думаешь.
– Так что лучше не думать.
– Но как это возможно? Например, не думаете ли вы, что миссис Клэйтон тоже как-то связана со всем происшедшим? Может быть, она с Ричем спланировала смерть своего супруга?
– Боже, конечно, нет! – В голосе Спенса слышались шок и ужас. – Мне и в голову не приходило, что нечто подобное может стоять на повестке.
– А разве ваша жена не допускает такой возможности?
– Ах, Линда!.. Ну, вы же знаете женщин – всегда готовы выцарапать глаза друг другу. Маргарита редко пользуется благосклонностью себе подобных – для этого она слишком хороша. Но, уверяю вас, эта теория о том, что они с Ричем спланировали убийство, – она из области фантастики.
– Такое иногда случается. Возьмите, например, оружие убийства. Оно больше подходит женщине, чем мужчине.
– Вы хотите сказать, что полиции удалось связать его с Маргаритой? Это невозможно! То есть я хочу сказать…
– Не знаю, ничего не знаю… – задумчиво сказал Пуаро и поспешно откланялся.
Позже, вспоминая оцепеневшее лицо Спенса, он решил, что джентльмену будет о чем подумать.
– Вы меня простите, месье Пуаро, но я не вижу, как вы можете мне помочь.
Пуаро сидел молча. Он задумчиво рассматривал человека, обвиненного в убийстве своего друга Арнольда Клэйтона. И видел перед собой узкий череп и решительный подбородок. Худощавый, атлетического сложения мускулистый мужчина с загорелой кожей. В нем было что-то от грейхаунда [42]. Мужчина, по лицу которого ничего невозможно было понять, смотрел на своего посетителя без намека на радушие.
– Я прекрасно понимаю, что миссис Клэйтон прислала вас ко мне из лучших побуждений. Но, честно говоря, думаю, что с ее стороны это не очень умно. Как по отношению ко мне, так и к ней самой.
– Вы хотите сказать…
Рич нервно взглянул через плечо. Но надзиратель находился на положенном расстоянии. Майор понизил голос.
– Им придется найти мотив для этого нелепого обвинения. И они попытаются сыграть на наших с ней якобы отношениях. А это – я знаю, что миссис Клэйтон уже говорила вам, – абсолютная ложь. Мы просто друзья, и ничего больше. И в то же время я уверен, что ей лучше не делать никаких телодвижений в мою защиту.
Это замечание Пуаро проигнорировал. Вместо этого он решил привязаться к слову.
– Вы упомянули «нелепое обвинение». Но вы же знаете, что это не так.
– Я не убивал Арнольда Клэйтона.
– Тогда назовите это фальшивым обвинением. Скажите, что это неправильное обвинение. Но оно вовсе не «нелепое». Напротив, оно очень серьезное. И вы это прекрасно знаете.
– Я могу лишь сказать, что для меня оно из области фантастики.
– Но это мало что вам даст. Мы должны думать о чем-то более эффективном.
– Меня представляют мои адвокаты. Насколько я понимаю, они уже проинформировали высокий суд о том, что будут защищать меня. Поэтому я не могу согласиться с вашим местоимением «мы».
Неожиданно Пуаро улыбнулся.
– Ах, – заговорил он, как иностранец. – Вы у меня, как камушек в ботинке. Очень хорошо. Я уходить. Я хотел вас видеть. Я вас видеть. Я уже изучить ваш карьера. Очень высокие оценки в Сандхерсте [43]. После вы поступать в академию генерального штаба. И так дальше, и так дальше. Я сегодня составить свое мнение о вас. Вы не дурак.
– И что это значит?
– Все! Невероятно, чтобы человек ваших способностей совершил это преступление так, как оно было совершено. Что ж, отлично. Вы невиновны. Расскажите мне о вашем слуге Бёрджессе.
– О Бёрджессе?
– Да, о нем. Если Клэйтона убили не вы, то это должен был сделать Бёрджесс. Такой вывод неизбежен. Но почему? Должно же быть какое-то «почему». Вы единственный человек, который знает Бёрджесса настолько хорошо, чтобы догадаться. Так почему же, майор Рич, почему?
– Не представляю себе. Просто не могу понять. Я ведь тоже думал точно так же, как вы. Да, у Бёрджесса имелась возможность – он был единственный, у кого она имелась, помимо меня. Проблема в том, что я в это не верю. Бёрджесс – не тот человек, которого можно представить себе убивающим кого-то.
– А что думают ваши адвокаты?
Губы Рича сжались в узкую полоску.
– Мои адвокаты с настойчивостью, достойной лучшего применения, пытают меня, не страдаю ли я случаями выпадения сознания, когда я не понимаю, что делаю!
– Неужели все так плохо? – заметил Пуаро. – Ну что ж, возможно, мы скоро выясним, что выпадениями сознания страдает именно Бёрджесс. Идея сама по себе неплоха. Теперь насчет оружия. Они вам его показали и спросили, ваше ли оно?
– Оно не мое. Я его раньше никогда не видел.
– Конечно, оно не ваше. Но вы уверены, что не видели его раньше?
– Уверен. – Это что, мимолетное колебание? – Какая-то декоративная игрушка… правда, такие часто видишь в домах людей.
– Например, в гостиной женщины. Может быть, в гостиной миссис Клэйтон?
– Конечно, нет!
Последнее слово майор почти выкрикнул, и надзиратель поднял голову.
– Trés bien [44]. Конечно, нет, – и совсем не обязательно об этом кричать. Но где-то, когда-то вы видели нечто подобное. А? Я угадал?
– Не думаю. Может быть, в каком-нибудь… антикварном магазине?
– Что ж, вполне возможно. – Пуаро встал. – Я позволю себе откланяться.
«А теперь, – сказал он себе, – к Бёрджессу. Наконец-то к Бёрджессу».
Детектив кое-что узнал о людях, связанных с этим делом, – и от них самих, и друг от друга. Но никто ничего не мог рассказать ему о Бёрджессе. Ни слова, ни намека о том, что же он за человек.
Однако, увидев Бёрджесса, Пуаро понял, почему так произошло.
Слуга ждал его на квартире майора Рича, предупрежденный о визите сыщика коммандером Маклареном.
– Я – месье Эркюль Пуаро.
– Да, сэр, я ждал вас.
Бёрджесс почтительно придержал дверь, и Пуаро вошел. Небольшая квадратная прихожая, дверь по левой стене – открытая и ведущая в гостиную. Бёрджесс принял у сыщика пальто и шляпу и прошел вслед за ним в гостиную.
– Ага, – сказал Пуаро, оглядываясь. – Так что, именно здесь все и произошло?
– Да, сэр.
Молчаливый парень, этот Бёрджесс. Бледный и какой-то хилый. Плечи и локти торчат во все стороны. Монотонный голос с провинциальным акцентом, который Пуаро не смог определить; возможно, с восточного побережья. На вид немного нервный, а в остальном без особых примет. Странно было думать о нем как о человеке, способном на поступок. А можно ли, хотя бы теоретически, допустить существование убийцы, не способного убить?
Похожие книги на "Приключения рождественского пудинга", Кристи Агата
Кристи Агата читать все книги автора по порядку
Кристи Агата - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.