Из архивов частного детектива Стейси Браун (СИ) - Гале Анна
- Вы воровали?
- По мелочи. Чистил машины, вытаскивал кошельки. Мама торговала краденым, а иногда и собой. В конце концов ее посадили за наркотики. А мне надо было жить дальше. Не знаю – точнее, прекрасно знаю, - куда бы завела меня такая жизнь, но, к счастью, я встретил мистера Алертона. Он взял меня к себе, растил как сына, вместе с Мирандой. Отправил в хорошую школу, помогал моей маме, когда она вышла из тюрьмы. Дал ей денег, чтобы она открыла магазин. Но мама уже не могла измениться. Ее поймали за сбытом краденого, посадили еще раз. Потом снова наркотики, мужчины… Когда она умерла, мне было восемнадцать, я заканчивал школу, готовился к поступлению в колледж. Мистер Алертон гордился моими успехами. Мне кажется, он считал меня своим сыном. Сыном, которого у них с миссис Мод не было.
- В какой-то степени так и есть.
- Мисс Браун… Стейси, поверьте, я никогда не пользовался своим исключительным положением. Наоборот, старался выучиться, набраться опыта, чтобы приносить пользу компании мистера Алертона, как-то отблагодарить его.
- А что у вас было с Мирандой?
- Куда меньше, чем можно подумать. Мы выросли вместе, для меня она была младшей сестренкой, не больше. Миранда… Она была странной девочкой. Замкнутой, молчаливой, несколько не от мира сего. Нет, не подумайте: ничего такого, никаких психических отклонений. Мне казалось – когда я узнал ту историю с аварией, - что она тщетно пытается и никак не может вспомнить, что случилось. И это стало ее пунктиком, манией. Она словно хотела добраться до закрытых глубин собственной памяти, и это было для нее важнее всего в жизни. Остальное – мальчики, папа, я, учеба, подружки, развлечения – было лишь фоном. Мы очень сблизились после того, как умерла моя мама. Тогда-то Миранда и поделилась со мной своими переживаниями.
- Но вы ничего ей не рассказали?
- Как я мог! Это стало бы для нее таким ударом. Не знаю, смогла бы она выдержать это. Мне кажется, мистер Алертон был прав, скрывая от нее все. Пусть страх перед поездами, пусть амнезия. Это лучше, чем правда.
- Почему вы так думаете?
- Я не психолог и не психиатр, Стейси. Я технарь. Но я хорошо знал Миранду. Она бы от такого сошла с ума, уж поверьте.
- А вы не думаете, что вчера она могла узнать правду о маме и той аварии? Свидетели говорят, миссис Брукс была сильно расстроена, возможно даже, не контролировала себя.
- Откуда мне знать, - Джон Рескин развел руками. – Меня не было здесь. И я не видел Миранду.
- Мод Алертон была родом из Миддлсекса. И ваша названная сестра приехала в деревню, чтобы побольше узнать о матери. Вполне возможно, кто-то что-то ей сказал. Джон, вы же хорошо знаете семью. Как вы думаете, есть здесь друзья или родственники, с которыми Миранда могла встретиться?
- Я никогда не слышал об этом. С другой стороны, мистер Алертон мог мне и не говорить всего. Он так оберегал дочь. А я тоже был ребенком. Может, мистер Алертон боялся, что я проболтаюсь. Нечаянно.
- А потом, когда вы выросли?
- Нет, ничего.
- Жаль. Вернемся к вашим матримониальным планам.
Джон Рескин поморщился.
- Стейси, да не было у меня никаких планов, честное слово! Скорее, они были у мистера Алертона. Он считал, что я достаточно надежен и компетентен, чтобы в будущем – после его смерти – вести дела компании. И достаточно сильно люблю Миранду, чтобы стать ей хорошим мужем.
- Почему же вы не разубедили мистера Алертона?
- Разубедил в конце концов. Пришлось. Сказал, что не могу жениться на девушке, которую люблю как сестру… И тогда мистер Алертон включил меня в завещание.
- После того, как вы отказались жениться на наследнице? Ничего себе!
- Мистер Алертон прекрасно понимал, что Миранда не будет заниматься компанией. То, что для отца было делом всей жизни, внушало дочери ужас и отвращение.
- И следует заранее позаботиться о компетентном преемнике.
- Верно.
- Значит, вы получаете компанию…
- Не совсем. Я получаю 85% акций и должность председателя совета директоров, а, значит, право последнего и решающего голоса на всех заседаниях.
- А что еще было в завещании, вы знаете?
- Частично. Когда Миранда вышла замуж за Стенли, мистер Алертон переписал завещание. После его смерти создавался трастовый фонд – точную сумму я не знаю, но подозреваю, что она достаточно велика, - из которого мистеру и миссис Брукс должно выплачиваться ежемесячное пособие. Кроме того, они получают несколько домов: во Флориде и в Калифорнии.
- Управляющие фонда?
- Мистер Джеймс Когни – семейный адвокат и ваш покорный слуга.
- Да уж.
Джон Рескин виновато улыбнулся.
- Говорю же, Стейси, я у вас главный подозреваемый.
- Раз вы настаиваете, буду вас подозревать. Давайте вернемся к завещанию. Что еще вы знаете?
- Почти ничего. Остальное имущество – понятия не имею, сколько, - мистер Алертон завещал какой-то дальней родственнице. Я даже имени ее никогда не слышал. По-моему, его знает только мистер Когни. И вряд ли скажет даже вам.
Стейси кивнула. У нее были предположения, кем может оказаться «дальняя родственница», но главному подозреваемому знать об этом незачем.
- Спасибо вам, Джон. Загрузили вы меня информацией – аж жесткий диск дымится…
- Не за что. Если понадоблюсь, звоните.
Джон Рескин заплатил по счету, проигнорировав протесты частного детектива, и ушел. Стейси заказала третий кофе «без десерта» (к великому огорчению мистера Донохью Леони) и задумалась.
Можно, конечно, попросить Майкла поискать суррогатную мать Миранды, но бедный старший инспектор наверняка в десятый раз переписывает отчет для начальства и просьбе дорогой подруги не обрадуется. Кроме того, чтобы получить разрешение на такие поиски, даже полиции нужны очень веские основания. Которых ни у Майкла, ни у Стейси нет. Мистер Алертон тоже вряд ли будет делиться интимными подробностями тридцатилетней давности.
Значит, нужно искать другой источник информации.
Стейси помахала рукой, подзывая трактирщика.
- Мистер Леони, я решила, что стоит попробовать столь превозносимые вами кексы с изюмом.
Трактирщик просиял.
- Уверяю вас, мисс Браун, вы не пожалеете об этом.
- Но с одним условием. Вы окажете мне честь и выпьете со мной кофе. Все равно я здесь единственный посетитель.
- Если позволите, я лучше чаю. Надеюсь, хитроумный частный детектив не подозревает меня ни в каком преступлении?
- Пока нет. Но если ваши кексы окажутся невкусными… - рассмеялась Стейси.
- Спешу за алиби, уважаемая мисс Браун.
И трактирщик потрусил на кухню.
Два часа спустя Стейси стояла перед одинокой могилой Мод Алертон на кладбище монастыря Сердца Марии. Частный детектив сама толком не знала, зачем приехала сюда. Намеков Донохью Леони на то, что мистер Алертон регулярно жертвовал монастырю крупные суммы, было недостаточно. Да трактирщик – как он сам признался, - толком и не знал, правда это или слухи. Не считая действительно вкусных кексов, беседу с мистером Леони можно было счесть пустой тратой времени. Ничего кроме обычных деревенских слухов: кто с кем неприлично встречается, кто кого недолюбливает, - и клятвенных заверений, что мистер и миссис Брукс были идеальными постояльцами, - Стейси не услышала.
И вот теперь она стояла перед ухоженной могилой, рядом с которой скоро должны были появиться еще две, - и думала. О том, как неестественно выглядят свежие цветы на белом снегу, о трагической гибели Мод Алертон и ее дочери, о несчастном мета-авангардисте, которого кто-то запихнул в кресло машиниста и обрек на смерть, о миллионах семьи Алертон, об этих чертовых блокировочных системах, которые должны быть абсолютно безопасны…
- Доброго дня и храни вас Господь, - послышалось за спиной.
Стейси вздрогнула и обернулась.
Перед ней стояла монахиня.
«Ворона чертова! Напугала до смерти!» - частный детектив прикусила язык, сообразив, что чуть не сказала это вслух, и покраснела, устыдившись собственных мыслей.
Похожие книги на "Из архивов частного детектива Стейси Браун (СИ)", Гале Анна
Гале Анна читать все книги автора по порядку
Гале Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.