Волкодав (СИ) - Риддер Аристарх
Глава 8
Penobscot Building возвышался над Детройтом как символ новой эпохи.
Сорок семь этажей красного кирпича и стали, увенчанные шпилем — один из самых высоких небоскребов в мире за пределами Нью-Йорка. Здание было построено всего год назад и считалось гордостью города. В его офисах размещались банки, страховые компании, адвокатские конторы — вся финансовая элита Среднего Запада.
Я припарковал Packard у тротуара и поднял глаза к вершине здания. Где-то там, на двадцатом этаже, меня ждал Хенри Адамс — человек, который должен был передать мне наследство родителей.
Вестибюль поражал роскошью. Мраморные стены, бронзовые светильники, потолок, расписанный в стиле ренессанса. Посреди зала стоял фонтан из черного гранита. Люди в дорогих костюмах торопливо пересекали пространство, их каблуки стучали по полированному камню.
— Двадцатый этаж, — сказал я лифтеру в красной форме с золотыми пуговицами.
— Слушаюсь, сэр.
Лифт поднимался плавно и бесшумно — чудо техники для 1919 года. Через стеклянные стены шахты был виден город, раскинувшийся внизу. Детройт с высоты птичьего полета выглядел огромным и мощным — дымящие заводы, широкие авеню, тысячи крыш, уходящих к горизонту.
Контора Хенри Адамса занимала угловой офис с панорамными окнами. Табличка на двери гласила: «Adams, Pierce Associates — Attorneys at Law. Established 1895.»
Секретарша встретила меня приветливой улыбкой.
— Мистер Фуллер! Пунктуальность — замечательная черта. Мистер Адамс вас ждет.
Хенри Адамс поднялся из-за стола мне навстречу. Мужчина лет пятидесяти пяти, седой, с умными серыми глазами и твердым рукопожатием. Дорогой костюм, золотые часы на цепочке, перстень с печаткой — все говорило о преуспевающем юристе.
— Роберт, мой мальчик! — он обнял меня по-отечески. — Как же ты вырос! Когда я видел тебя в последний раз, ты был еще студентом. А теперь — настоящий мужчина, герой войны.
— Здравствуйте, мистер Адамс.
— Хенри, пожалуйста. Мы же почти семья. Твой отец был моим лучшим другом еще с университетских времен.
Он провел меня к креслам у окна. За стеклом открывался вид на деловую часть города — банки, биржи, штаб-квартиры корпораций.
— Прежде всего, прими мои искренние соболезнования, — серьезно сказал Адамс. — Роберт и Маргарет были замечательными людьми. Их смерть — огромная потеря для всех нас.
— Спасибо.
— Этот проклятый пожар… До сих пор не могу поверить. Такие осторожные, разумные люди — и такая глупая случайность.
Он достал из ящика стола толстую папку с документами.
— Но жизнь продолжается, и у нас есть дела. Твои родители оставили подробное завещание. Все предельно ясно — ты единственный наследник.
В кабинет вошли еще двое мужчин — пожилой клерк с бумагами и молодой адвокат в очках.
— Свидетели, — пояснил Адамс. — Закон требует их присутствия при оглашении завещания.
Он развернул документ и начал читать официальным голосом:
— «Последняя воля и завещание Роберта Эдварда Фуллера Третьего, профессора права Мичиганского университета, составленное в здравом уме и твердой памяти…»
Юридические формулировки, перечисления, условия. Суть была проста: весь дом на Вест-Сайде, автомобиль, мебель, библиотека, ценности — все переходило мне. Плюс банковские счета в Detroit Trust Company и First National Bank. Кроме того у отца оказалась еще и банковская ячейка в Continental Commercial National Bank, в Чикаго. По словам Адамса там хранились некоторые документы по последним делам отца, в подробности он не стал вдаваться, а я и не спросил. Юридическая практика покойного эсквайра Фуллера меня сейчас не очень волновала.
— Общая сумма наследства, — Адамс отложил завещание и взял другой документ, — составляет приблизительно сто двадцать тысяч долларов. Дом оценивается в сорок пять тысяч, банковские вклады — семьдесят тысяч, остальное — движимое имущество.
Сто двадцать тысяч долларов. В 1919 году это было состояние. Обычный рабочий зарабатывал около тысячи долларов в год — наследство равнялось зарплате за сто двадцать лет.
— Твои родители жили скромно, но умели копить, — продолжал Адамс. — Роберт получал хорошее жалованье в университете, плюс частная практика. А Маргарет была из богатой семьи — Шеффилды всегда умели делать деньги.
Свидетели поставили подписи под документами и удалились. Мы остались вдвоем.
— Что планируешь делать дальше? — спросил Адамс, разливая виски из хрустального графина.
— Пока не знаю. Нужно освоиться, подумать.
— Понимаю. Война многое меняет в человеке. Но у тебя есть все возможности для блестящей карьеры.
Он сел напротив, держа в руке бокал с янтарной жидкостью.
— Фамилия Фуллер в юридической среде значит очень много. Твой отец, конечно, был идеалистом — не мне тебе об этом говорить, ты сам все знаешь. Защищал рабочих, боролся против корпораций, отстаивал справедливость. Благородно, но не очень прибыльно.
Адамс отхлебнул виски и посмотрел на меня внимательно.
— Но он также был превосходным специалистом. И я на твоем месте вернулся бы к образованию. Университет ждет тебя — декан мне звонил. Можешь восстановиться на юридическом факультете, закончить учебу.
— А потом?
— А потом я возьму тебя к себе. И из уважения к твоим родителям, и из уважения к твоим заслугам перед страной. У нас найдется работа для толкового молодого юриста с боевым опытом.
Он встал и подошел к окну.
— Знаешь, одним из моих клиентов является мистер Форд. На него работает много юристов — патентное право, корпоративные дела, трудовые споры. Я могу тебя порекомендовать в Ford Motor Company. Хорошее начало карьеры.
Генри Форд. Самый известный промышленник Америки, создатель автомобильной империи. Работать на него означало войти в высшие круги деловой элиты.
— Ты сделаешь отличную карьеру, займешь достойное положение в обществе, — продолжал Адамс. — Твоя мать была бы очень рада этому. Она всегда поддерживала деятельность твоего отца, но в душе желала немного другого — для себя и для тебя.
Он повернулся ко мне.
— И с остальной семьей ты помиришься. Войдешь в число Фуллеров, которые не являются такими… радикальными идеалистами, как твой отец, но которые занимают достойное место в элите нашей страны.
Хенри Адамс рисовал передо мной картину блестящего будущего. Престижное образование, влиятельные связи, высокооплачиваемая работа в корпорации Форда. Респектабельная жизнь преуспевающего американца.
— Подумаю над вашим предложением, — сказал я уклончиво.
— Отлично! — его лицо озарилось улыбкой. — Мудрое решение, мой мальчик.
Адамс вернулся к столу и достал еще одну папку.
— Кстати, есть еще одно дело. Твой отец просил меня передать тебе это.
Он протянул мне конверт с моим именем, написанным отцовским почерком.
— Частное письмо. Роберт оставил его на случай своей смерти.
Я взял конверт, но читать не стал. Слишком личное для чужого кабинета.
— И последний вопрос, — добавил я. — Не подскажете, где найти хорошую экономку? Дом большой, а миссис Дженкинс…
— Бедная Мэгги, — вздохнул Адамс. — Да, я слышал. Она тоже погибла в том пожаре. Верная женщина, прослужила вашей семье пятнадцать лет.
Он подумал немного.
— Обратись в агентство «Домашний персонал» на Вудворд-авеню. Миссис О’Мэлли держит приличное заведение, подберет достойную женщину. Скажешь, что от меня — сделает скидку.
— Благодарю.
Мы пожали руки. Адамс проводил меня до лифта.
— Подумай над моим предложением, Роберт. Жизнь дает тебе отличный шанс. Не упусти его.
Я вышел из Penobscot Building около полудня.
Солнце било в глаза. На улице было жарко — типичный июльский день в Детройте. Я достал из кармана платок и вытер лоб.
Сто двадцать тысяч долларов. Дом. Связи. Будущее.
Все это теперь мое.
Я сел в Packard и завел мотор. Машина послушно загудела. Нужно было ехать домой, осмыслить все услышанное, решить, что делать дальше.
Похожие книги на "Волкодав (СИ)", Риддер Аристарх
Риддер Аристарх читать все книги автора по порядку
Риддер Аристарх - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.