Чума на оба ваших дома (СИ) - Распопов Дмитрий Викторович
Глава 12
20 ноября 1461 A . D ., Болонья, Папская область
Моё обучение фехтованию шло ударными темпами, и было прервано только новостью, что в город наконец прибыл Хуан Рамос, за которым я посылал. Причём прибыл он не один, а с Бернардом, который и доложил мне об их приезде, ко мне прейдя, разумеется, только один. Я, конечно, удивился его приезду.
— Но как? — я обнялся с великаном, хотя был весь потный и загнанный словно лошадь. Эти четыре часа, когда прибыл Бернард, я тренировался с мастером Дарди, который не щадил меня и гонял по полной.
— Строительство укреплений на всех островах закончено, сеньор Иньиго, — швейцарец тоже был рад нашей встрече, — все посты заполнены, а нужные распоряжения по защите розданы. Так что моё присутствие там стало излишним, и я решил вернуться в Аликанте, где узнал, что вы попросили Хуана Рамоса приехать к вам сюда. Вот так вместе мы и добрались.
— Отлично мой друг, отлично! — радовался я, что у меня будет помощь в его лице, — как там дела у сеньора Альваро и Алонсо?
— Тоже всё отлично, сеньор Иньиго, — заверил меня он, — с помощью кораблей и ваших рыцарей на них, мы зачистили все острова от врагов, а также перевезли тех пленных, который сеньор Арсенио Алькальде освободил из плена мавров.
— О-о-о, он и это успел сделать! — удивился я, поскольку давно получил письмо-отчёт о тратах золота от главного судьи, где он отчитывался о том, что нанял десять тысяч мавров для охраны графства и сейчас занимается переговорами о выкупе крестьян.
— Да, сеньор Иньиго, — Бернард с широкой улыбкой поклонился, — среди них были и мои родственники, так что ваш авторитет среди всех, кто переселился на острова, взлетел просто до небес.
— Главное, что все в безопасности, — отмахнулся я, — как дела в Аликанте? Не слышно ничего было от Паулы? Мне она не пишет, видимо всё же обиделась.
— С наймом мудехар, сеньор Иньиго, — заверил меня Бернард, — дела пошли много лучше. Когда мавры стали охранять дороги и убивать всех, кого ловили за поджогами и убийствами, не сильно отягощаясь христианской моралью, которая этим неверным недоступна, к нам стали обращаться капитаны тех отрядов, которых нанял Милан, с просьбой перейти на нашу сторону. Как мне сказали в магистрате, они нанимают всех по низкой цене, только чтобы они больше не занимались разбоем.
— Отлично! — каждое его слово меня всё больше радовало, новости, которые привёз Бернард и правда были замечательными, — просто отлично.
— Вот про Паулу лучше пусть Хуан расскажет вам, — нахмурился он, — у неё после свадьбы начались проблемы с роднёй барона, так что возможно она сейчас занята этим.
— Хорошо, спрошу, когда буду с ним говорить, — покивал я, — сегодня вечером с ним и встречусь. Ты же пока можешь устраиваться здесь. Вся таверна и постоялый двор в нашем распоряжении.
— Хорошо, спасибо сеньор Иньиго, — улыбнулся швейцарец, — всё, не буду вам мешать, а то ваш мастер уже волком на меня смотрит.
— Вечером ещё поговорим с тобой, — пообещал я, возвращаясь к занятиям.
— Сеньор Иньиго, — Хуан Рамос, с довольным прищуром на лице поднялся из-за стола, когда мы с Бернардом вошли в комнату, дома который он снял со своими птенцами.
— Привет Хуан, садись, — я показал жестом, что он может сесть, а затем попросил Бернарда оставить нас одних. Швейцарец удивился, но послушно вышел из комнаты.
— Как добрался? Всё у тебя хорошо? — начал я разговор с вопросов.
— Всё отлично, сеньор Иньиго, наше братство растёт, — склонил он голову, — также мы весьма активно помогаем сеньоре Пауле, на неё совершили уже три покушения, которые слава Господу, нам удалось предотвратить.
— Отличные новости Хуан, — поблагодарил я его, — если тебе что-то ещё нужно, для защиты Паулы, то не стесняйся и обращайся.
— Нет, сеньор Иньиго, средства и люди есть, вам не о чем волноваться, на каждый такой выпад, сеньора Паула отвечает своим и в её новом замке кладбище значительно увеличилось, вы уж мне поверьте.
— Я рад, что моя дорогая Паула в безопасности, — я снял с пальца один из перстней и протянул его Хуану, — заботься о ней также и дальше, мой друг.
Убийца взял подарок и склонил голову.
— Спасибо сеньор Иньиго, ваше внимание и поддержка для меня и нашего братства очень дороги.
— Теперь насчёт того, зачем я попросил тебя приехать, — я понизил голос, — для тебя будет три задания.
Убийца подвинулся ко мне ближе.
— Поедешь со мной сначала в Геную, затем в Венецию, — начал рассказ я, — держишься как обычно подальше. В Венеции я возьму очень опасные вещи, к которым никому нельзя будет притрагиваться. Запомни, ни ты, ни твои люди не должны их трогать в открытом виде.
— А как же мы тогда их повезём, сеньор Иньиго? — удивился взрослый мужчина.
— Они будут хорошо упакованы, и всё что вам нужно будет сделать, отвести и положить на видных местах.
— Отвести в Милан видимо? — улыбнулся он.
— Всё верно Хуан, — качнул я головой, — с ним же связаны и остальные задания. Кроме этих опасных вещей нужно будет сопроводить в Милан караван людей, больных проказой и чумой.
Лицо наёмного убийцы вытянулось.
— Сопроводить? — осторожно поинтересовался он, на что я кивнул.
— Они поедут сами, ты лишь обеспечишь их телегами и лошадями, ну и едой разумеется. Твоя задача просто сопровождать их издалека и если вдруг повернут не туда, с помощью стрел напомнить, что их путь лежит в Милан.
— А они точно туда поедут сами, сеньор Иньиго? — по-прежнему не верил он в то, что смертельно больные люди куда-то поедут по своей воле.
— Точно Хуан, — хмыкнул я, — это я тебе гарантирую.
Мужчина покачал головой, но спорить не стал, а спросил про другое.
— Вы говорили про три задания.
— Да, третье, будет уже в самом Миланском герцогстве, — кивнул я, — со сбором урожая я опоздал, так что на землях герцога будете поджигать амбары с зерном. Ничего другого не делайте, только поджоги хранилищ и всё.
— Это легко сделать, сеньор Иньиго, только придётся немного побегать от злых крестьян и рыцарей, — улыбнулся он.
— Насчёт этого, — я передал ему вексель, — купите себе лучших лошадей.
При виде суммы, указанной в нём, он не стал в этот раз удивляться, а лишь спрятал документ и поклонился мне.
— Вы как всегда щедры, сеньор Иньиго.
— Плачу в том числе за молчание Хуан, — не стал скрывать я истинных причин, — ты весьма скоро узнаешь последствия своей работы, и они могут тебя ужаснуть.
— Меня? Ужаснуть? — удивился он, — тогда такое со мной случится впервые, сеньор Иньиго.
— Посмотрим, — вздохнул я, — тогда договорились, следуешь за мной до Венеции, там всё и осуществим.
— Сеньор Иньиго, — он перебил меня, — ещё один вопрос, если ваши предметы такие опасные, то кто их будет запаковывать тогда?
— Я сам, — кратко ответил я, вызвав у него изумление, — не думаешь же ты, что я пошлю тебя или кого-то из своих близких на это дело.
— Но вы… — он осёкся.
— Не волнуйся, я заплачу тебе вперёд, — усмехнулся я, на что он тут же вскинулся.
— Нет, я не об этом, сеньор Иньиго, — возмутился он, — я к тому, что без вас вообще всё будет бессмысленно.
— Я буду молиться Богу, чтобы опасность меня миновала, — кротко заметил я и перекрестился.
Он недоверчиво покачал головой.
— Знаете сеньор Иньиго, я столько раз сталкивался с тем, что это не срабатывало, — осторожно произнёс он.
— Значит Хуан, вера этих людей была не столь сильна, как моя, — ответил я с улыбкой, — но хватит, оставим эти разговоры.
— Хорошо, сеньор Иньиго, — согласился он, — и всё же, простите за настойчивость, может быть, найдём того, кого не жалко?
— Я никому не могу это доверить, поскольку не хочу, чтобы об этом знало много людей, — я покачал головой, — так что прошу тебя, закроем тему. Я приношу тебе предметы, твоя задача довести их, вместе с больными до Милана и оставить их в людных местах. Потом можешь заняться поджогами амбаров и хранилищ зерна на землях нашего любимого герцога Франческо Сфорца.
Похожие книги на "Чума на оба ваших дома (СИ)", Распопов Дмитрий Викторович
Распопов Дмитрий Викторович читать все книги автора по порядку
Распопов Дмитрий Викторович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.