Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ) - Сторбаш Н.В.
Я откинулась на подушки, вздохнула и спросила:
— А что думает сама Ши Хэ?
Девочка потупилась:
— Слуги в поместье продолжают болтать о вселившемся в юную госпожу духе. Только теперь они говорят, что это не злой дух. Одни думают, что это чужая душа… — Ши Хэ замялась, — будто душа моей умершей сестры вселилась в юную госпожу Ли, поэтому госпожа забрала меня к себе.
— Разве твоя сестра не могла сразу пойти к тебе домой? Зачем бы ей искать тебя по всему Рынку?
— Ну, ее душа могла немного растеряться и что-то забыть.
— Твоя сестра знала кого-то из Крысиного угла?
— Наверное, нет.
Я погладила девочку по волосам:
— Не расстраивайся. Твоя сестра, скорее всего, жива. Мы обязательно найдем ее. Я же тебе пообещала.
Мы просидели в душной повозке несколько часов. Ши Хэ три раза бегала в чайную и приносила легкий белый чай, хорошо утоляющий жажду. Она каждый раз первая отпивала по небольшому глоточку, чтобы убедиться в его безопасности. Охранники же стойко отказывались пить что-либо, так как опасались, что их могут отравить или усыпить.
Только когда перевалило за полдень, я наконец услышала голос Чжоу Чуня:
— … поклонись юной госпоже Ли, это она велела тебя отыскать. Если ты ей не понравишься, отправишься обратно в свои трущобы вместе с сестрой. Твоя судьба сейчас зависит только от твоих усилий!
Короткий стук в дверцу повозки. Я отодвинула занавеску и невольно отшатнулась назад, словно увидела призрака.
Это был Тан У. Тот самый Тан У, которого я часто видела в поместье Сюэ, только моложе на три года. Сейчас он выглядел таким жалким: тощий оборванец с хитрым взглядом исподлобья. Вместо короткой косы на затылке — грязный ком волос. Вместе белой полосы — свежий, еще не заживший до конца шрам, из-за которого левый глаз не открывался вовсе.
Тан У держал за руку маленькую хрупкую девочку, которая с любопытством рассматривала моих охранников и повозку.
В предыдущий раз я всего лишь отыскала девушку по имени, которое услышала однажды. Но сейчас я столкнулась с тем, кого неплохо знала в прошлой жизни, и это почему-то сильно напугало меня. Ни размышления, ни воспоминания, ни десятки листов с записями не подготовили меня к этой встрече.
— Госпожа хотела меня видеть? — буркнул Тан У.
— Сколько тебе лет? — кое-как совладав с чувствами, спросила я.
— Осенью будет семнадцать.
— У тебя есть душевный зверь?
— Нет, — мальчишка покосился на сестренку.
— Пойдешь ко мне на службу?
Он внимательно посмотрел на меня, на черепаховый гребень в моих волосах, на шелковый воротник, углядел в глубине повозки Ши Хэ и сказал:
— Уж не знаю, для чего столь важной госпоже оборванец вроде меня. Я ничего не умею и даже зверя у меня нет. Но я буду тебе служить, если пообещаешь позаботиться о моей сестре.
По его отчаянному взгляду я поняла, что Тан У не ждет ничего хорошего. Наверное, он думает, что я всучу ему какого-то отвратительного душевного зверя ради шутки или отправлю на подпольную арену, а может, и вовсе скормлю его кому-то вроде цзюлуна. И при этом он готов пойти на этот риск ради своей сестры.
Да, нынешний Тан У отличался от того, кого я помню. Этот Тан У еще хранит в своем сердце теплоту и добро.
— Я хочу, чтобы ты стал моей тенью. Я дам тебе лучшего душевного зверя, дам оружие и научу сражаться. Если будешь мне верен, то ни ты, ни твоя сестра никогда не будете ни в чем нуждаться. И ты сам позаботишься о сестре.
Его глаза вспыхнули надеждой. Он упал на колени, прижался лбом к земле и сказал:
— С этого дня жизнь Тан У принадлежит госпоже!
Глава 21
После слов Тан У мы сразу отправились назад в поместье Ли. Брат с сестрой даже не стали возвращаться, чтобы забрать хоть что-то из старого дома. Девочку я посадила в свою повозку, а юношу взял к себе на лошадь один из охранников, хотя Тан У поначалу отказывался, говорил, что побежит следом.
Когда мы въехали во двор поместья и вышли из повозки, малышка Тан И, так звали сестру моего будущего скрытого воина, даже не поняла, что всё вокруг принадлежит одной семье.
— А сколько у твоего отца наложниц? Твой папа император? — спрашивала девочка. — А зачем вам столько домов? А тут есть крысы? Крысы невкусные, голуби вкуснее. А ты ела крыс? У них жесткие хвосты и плохо грызутся. А ты ела белый рис? Он сладкий-пресладкий! А эти травки можно кушать?
Девочка попросту была голодна, и я решила это исправить:
— Ши Хэ, отведи Тан И на кухню и покорми. Только не давай много жирного. Рис, овощи, курицу. И обязательно угости чем-нибудь сладким! Потом помоги ей помыться и дай одежду.
Тан У осматривался гораздо спокойнее, он, скорее всего, уже бывал в этом районе Линьцзин. Он проводил сестру взглядом, затем еще раз поклонился:
— Благодарю, госпожа.
— Дядя Чжоу, я хочу, чтобы Тан У жил вместе с сестрой в отдельной комнате. Хоть он будущий охранник, но разделять их семью было бы неправильно.
Все наши охранники жили в отдельном здании с просторным двором, где были все условия для тренировок и обучения душевных зверей. Я не хотела отправлять маленькую девочку в такое место, но если разделить ее с братом, то придется приставить к ней служанку. А это уже чересчур. К тому же я обещала Тан У, что он сам сможет позаботиться о своей сестре.
— Да, юная госпожа Ли, — поклонился управляющий.
— Знаю, ты голоден, Тан У, но прошу потерпеть еще немного, — обратилась я к пареньку. — Хочу познакомить тебя с твоим душевным зверем.
— Да, юная госпожа Ли, — Тан У повторил за управляющим не только слова, но и манеру речи, и поклон.
Мы прошли к восточному крылу поместья через охраняемые ворота. Там, под навесом, стояла большая клетка, где металась из угла в угол непонятная тень. Ее очертания то расплывались, то становились четче, порой на какие-то мгновения исчезали вовсе, и казалось, что клетка пуста.
— Это… — неуверенно повернул голову Тан У.
— Это туманный леопард. Лучший душевный зверь для скрытого воина. Теперь каждый день, помимо хлопот о сестре, ты должен проводить возле этой клетки. Будешь его кормить, разговаривать, убирать за ним — словом, всё, чтобы приручить. Это сложная задача, зверь уже взрослый. Если ты не справишься…
— Я справлюсь! — воскликнул Тан У. — Всё сделаю! Буду с ним и спать, и есть! Он непременно примет меня.
Он хотел взяться за работу прямо сейчас, но дядя Чжоу вовремя остановил парня:
— Сначала тебе нужно помыться, поесть, переодеться и показать сестре ее новый дом. Начнешь завтра! Но сперва ты должен подписать контракт с юной госпожой Ли, обсудить плату…
— Но я… мне нечем платить, — растерялся Тан У.
— Не ты! Юная госпожа Ли будет платить тебе за работу! — рассмеялся управляющий.
— Нет! — юноша замахал руками. — Не надо платы! Госпожа кормит меня и сестру, дает кров и одежду. А еще я получу такого дорогого зверя! Я не смею просить что-то еще.
Я повернулась к Чжоу Чуню, не обращая внимания на слова Тан У:
— Пусть будет стандартная плата для начинающего воина. Контракт на два года. Потом пересмотрим условия. А ты, Тан У, лучше бы подумал о сестре! Тебе же выдавать ее замуж. Если не нужны деньги сейчас, тогда откладывай их на приданое. А еще потребуется душевный зверь для Тан И! Разве не хочешь, чтобы у твоей сестры тоже был хороший зверь?
Паренек замолчал, вытаращив единственный открытый глаз. Он и впрямь пока не задумывался ни о чем подобном. Неудивительно, ведь еще утром он не знал, как прокормить сестру.
Оставив Тан У на попечение управляющего, я вернулась в свой двор, погладила соскучившуюся Ми-Ми и задумалась. Я пообещала Ши Хэ вернуть сестру, но до сих пор не сделала и шага в ту сторону. Интересно, что скажет дядя Чжоу, если я попрошу отвезти меня в весенний дом? Он, наверное, думает, что Крысиный угол — самое худшее место для молодой девушки…
Похожие книги на "Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ)", Сторбаш Н.В.
Сторбаш Н.В. читать все книги автора по порядку
Сторбаш Н.В. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.