Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ) - Сторбаш Н.В.
Нет, дядя Чжоу точно откажется. А сама я вряд ли сумею что-то разузнать. Да и пускают ли женщин в весенние дома? Я прожила так много и так мало ведала о жизни за пределами поместий. Возможно, даже Тан У знает больше.
У меня мелькнула одна мысль, но я ее отбросила. Девятый принц предлагал помощь, вернее, спросил, чего я хочу в оплату долга. Жаль, я не догадалась воспользоваться этим предложением, а вспылила, оборвав едва наметившееся общение. В тот момент я была слишком потрясена смертью той женщины, и слова принца в совокупности с притчей о нищем показались мне неуместными.
С другой стороны, разве я смогла бы попросить девятого принца сходить в весенний дом под названием «Сад бабочек», чтобы отыскать там девушку? Я уже веду себя странно, не так, как подобает молодой госпоже из хорошей семьи. Нет-нет, нельзя полагаться на постороннего человека, к тому же из императорской семьи.
И тут я придумала кое-что!
Мне нужно разрешение отца и немного стараний. Отца сейчас не было дома, поэтому я села за стол и начала писать обещанные заметки по медовой ласке: что она ест, как много спит, как ее приручать, какие у нее повадки… Я старалась вспомнить малейшие детали, чтобы удовлетворить любопытство господина циньвана. Ми-Ми, свернувшись вокруг тушечницы, внимательно следила за движением кисти и изредка вытягивала лапку, чтобы потрогать едва выписанные иероглифы.
Вечером я поговорила с отцом, получила его разрешение на выход из поместья, а потом повела его знакомиться с новым охранником в поместье.
Сначала мы заглянули в выделенное для брата с сестрой жилье. Дядя Чжоу отдал им небольшую пристройку внутри своего собственного двора, и, пожалуй, это был наилучший выход. Ведь с охраной семья Тан жить не могла из-за девочки, а со служанками — из-за паренька, который только выглядел лет на четырнадцать, но на самом деле достиг совершеннолетия. Дядя Чжоу же жил со своей матерью и женой, его дочери вышли замуж и уехали жить в семьи мужей, единственный сын сдал экзамены и стал чиновником низкого ранга, в чем была заслуга и моего отца. Дядя Чжоу очень гордился сыном! Редко сыновья слуг достигают такого успеха.
Словом, там дети Тан никому бы не смогли помешать.
Едва мы ступили во двор Чжоу, как ко мне подбежала Тан И, обняла за ноги и закричала:
— Добрая госпожа! Добрая госпожа! А я сегодня ела белый рис! Он такой вкусный. А еще маринованную капусту! И мясо! А потом сладкий шарик! А еще у меня новое платье! Правда, красивое?
Она отступила на два шага и покрутилась, показывая халат, наскоро перешитый из поношенного платья служанки
— А ты папа доброй госпожи? — спросила Тан И у отца. — Значит, ты тоже добрый. Пойдем, я покажу, где мы живем.
— Тан И! — окликнула ее бабушка, мама дяди Чжоу. — Нельзя приставать к господину и юной госпоже. Ты должна вести себя хорошо и не шуметь.
— Ничего-ничего, — с улыбкой покачал головой отец. — Маленькие дети должны быть шумными. Девочка, а где твой брат?
Она забавно развела руками:
— Братец У ушел. Он всегда занят.
Бабушка Чжоу объяснила нам, что Тан У помылся, переоделся, едва поел и убежал к своему зверю.
— Надо же, какой старательный! — удивился отец.
— Наверное, боится, что я передумаю и выгоню их, — сказала я. — Малышка И, слушайся бабушку Чжоу и брата, расти большой и красивой.
— Добрая госпожа, И будет хорошо кушать, быстро вырастет и будет помогать братику, чтобы нас отсюда не прогнали, — кивнула девочка. — Не сердись на братика, пожалуйста. Он очень сильно постарается! Он сделает всё, что скажет добрая госпожа.
— Не бойся, малышка И. Я знаю, что братик У хороший и со всем справится.
Мы попрощались с бабушкой Чжоу и пошли к туманному леопарду.
— Чунь рассказал, как ты искала себе охранника, — помолчав, сказал отец. — Пока отложим в сторону Крысиный угол. Но откуда ты узнала об этом мальчике? Имя, возраст, внешность, сестра… И с твоей маленькой служанкой с Рыбного рынка было то же самое. Тебе кто-то рассказал о них?
Я не ответила.
— Лань-Лань, я спрашиваю не потому, что не доверяю тебе. Просто ты еще слишком юна и не знаешь, насколько коварны бывают люди. Вдруг тебе намеренно подсунули этих слуг? Вдруг кто-то со злым умыслом решил ввести своих людей в наше поместье? Я не стану злиться и наказывать тебя. Только скажи, кто тебе посоветовал этих слуг.
— Гораздо умнее было бы подкупить старых слуг, чем подсовывать новых. К тому же это мои слуги, а не поместья! — возразила я. — И разве ты не послал людей проверить семьи Ши Хэ и Тан У?
Отец изумленно посмотрел на меня:
— Лань-Лань!
— Однажды я объясняла маме, откуда у меня появились знания того, чего я знать не должна, — с замиранием сердца сказала я. — Разве она с тобой не поделилась?
— Неужели ты говоришь о… сне? — медленно, словно сам не верил своим словам, произнес папа.
— Да. Это был очень долгий сон, в котором я увидела свою будущую жизнь на десять лет вперед.
— Лань-Лань, ты же осознаешь, что нельзя верить снам?
— Но пока всё сбывалось. Я нашла Ши Хэ и Тан У.
— А как же похищение? — выпалил отец. С того самого дня он ни разу не упоминал об этом, по крайней мере, при мне. — Почему сон не предсказал тебе похищение?
— Потому что сон показал мне лишь одну линию жизни. Я выбрала другого зверя, наверное, что-то еще сделала не так, как должна была, и некоторые события изменились. Поверь, я и сама не ожидала, что Тан У и Ши Хэ существуют на самом деле, пока не отыскала их! Но разве их появление не доказывает, что мой сон правдив?
Отец устало потер виски. И на меня нахлынуло чувство жалости к нему. Он весь день провел в императорском дворце, думал, как отвести беды от целого государства, вернулся домой, но и тут ему нет покоя.
— Не знаю, Лань-Лань. Знаю лишь одно: строить свою дальнейшую жизнь на основании какого-то сна нельзя. Это из-за сна ты отказываешься выходить замуж за Сюэ Сюэ?
— Он плохой человек. И рано или поздно я докажу тебе это. Не стоит доверять ему лишь потому, что ты знал его с детства.
— Ха-ха-ха, — рассмеялся отец, но даже смех его звучал печально. — Ты без оглядки веришь в случайный сон и случайных людей, а сама говоришь мне не доверять юноше, который вырос на моих глазах.
Мы подошли к двору с душевными зверями, и разговор сам по себе оборвался, но я радовалась, что он вообще случился. Да, отец мне не поверил, пусть. Зато в его мысли прокралась хотя бы толика сомнения. Теперь он будет внимательнее приглядываться к Сюэ Сюэ, его поступкам и словам.
Перед клеткой с туманным леопардом сидел худенький паренек в чересчур свободной одежде охранника и что-то тихо говорил зверю. Мы подошли ближе и услышали, как Тан У уговаривает зверя успокоиться:
— Поверь, Юлан, тебе не на что жаловаться. Тебя кормят хорошим свиным мясом! Прежде я такого мяса даже в руках не держал, а тут подержал и сразу отдал тебе. Если ты ешь вволю — чего еще желать? Поскорее привыкни ко мне, Юлан! Если не согласишься сплести со мной душу, моя сестра снова будет голодать и носить рвань. Разве у тебя нет семьи? Разве ты не понимаешь, как важно мне остаться здесь, в этом поместье? Тут добрая госпожа, пусть молоденькая слишком, но добрая. Она дала нам кров и еду, я не могу ее подвести. Поэтому, Юлан, привыкни ко мне поскорее.
— Юлан — хорошее имя, — негромко сказал отец. — Туманный Ураган подходит этому зверю.
Тан У подскочил и несколько раз поклонился нам:
— Господин Ли! Юная госпожа Ли! Зверь пока не слушается меня, но я обязательно смогу его приручить.
Теперь оба глаза Тан У были открыты, видимо, дядя Чжоу позаботился о лекаре для паренька, и тот что-то сделал со шрамом.
— Я пришел, чтобы посмотреть, какого человека выбрала моя дочь в свои охранники, — добродушно сказал отец. Ему явно понравились и брат, и сестра Тан.
— Тан У, тебе не нужно так стараться, — кивнула я. — Никто не ждет, что ты приручишь взрослого зверя за пару дней.
Похожие книги на "Я вернулась, чтобы сжечь его дом (СИ)", Сторбаш Н.В.
Сторбаш Н.В. читать все книги автора по порядку
Сторбаш Н.В. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.