"Фантастика 2025-124". Компиляция. Книги 1-22" (СИ) - Кожевников Павел Андреевич
Сама церемония была довольно простая. Подходя к каждому из алтарей, жрец провозглашал:
- Перед стихией Земли я оглашаю, что имя сего младенца Аринель, пусть стихии запомнят его имя, по нему они будут запоминать его поступки хорошие и плохие! - затем Барби бросала монетку (медную, так как ребенок был сыном образованной, но не состоятельной семьи), и алтарь ей отзывался, как в прошлый раз.
Заминка произошла только рядом с чашей стихии Воды, потому что та не просто плеснула, как в том городе, а поднялась небольшим фонтанчиком.
- Ой, - удивилась Барби.
- Что? - заинтересовался жрец.
- У меня обычно алтарь слабее откликался.
- Это он на Аринеля среагировал, - заявила я довольно, - я же говорила, что он будет сильным магом воды.
- Это бывает, конечно, хоть и редко, - замялся жрец, покосившись на меня. Но потом все же справился с собой и закончил ритуал в центре зала: - как четыре стихии находятся в равновесии в этом мире, так пусть они будут в равновесии и в твоей жизни, благословен будь, Аринель!
«Он был благословлен в тот миг, когда заметила их падающими со скалы и успела удержать», - подумала я.
Домой шли в приподнятом настроении, обсуждали, когда старшему из детей полуорков можно будет устроить первое взрослое посещение храма и есть ли у них магия. Я подозревала, что есть, хотя бы магия земли, но как-то не всматривалась. Арик спокойно заснул у меня на руках, утомленный новыми впечатлениями, а я радовалась, что, хотя тут не было памперсов, я могла легко осушить его мокрые пеленки в случае чего, и обмыть его управляемой магией водой. Арик очень любил играть с водной магией, наверное, чувствовал близкую стихию.
- Ах! - Барби вдруг замолкла на полуслове и едва не упала, споткнувшись.
Оларг поддержал ее за локоть, а я заметила, что ее взгляд устремлен на идущую по другой стороне улице пару. Высокий крупный мужчина лет тридцати пяти вел под руку пухловатую блондинку. Я бы подумала, что он ничего не заметил, но в его эмоциях немедленно появился страх, хотя на лице он продолжал держать улыбку.
- Кто это? - спросила я, хотя уже подозревала ответ.
- Он женился, - едва слышно прошептала Барби. Даже с такого расстояния она сумела углядеть брачные браслеты.
Глава 37
Во мне словно вспенилось что-то, вздыбилось, поднялось волной ярости величиной с цунами.
Тварь!..
Время будто замерло, реальность расщепилась-расслоилась на множество уровней. Вот эмоции: боль Барби, скорбь об утерянной любви, тоска, смерть последней надежды. Растерянность и волнение Оларга и других окружающих меня людей, ведь я, возглавляющая их группу, замерла прямо посреди дороги.
Его жена - веселая, довольная, сытая, слегка раздраженная из-за каких-то мелочей.
Он... брезгливая жалость к девушке, которую он обманул, досада, страх скандала.
Он не догадался, что на моих руках - его сын. Но он и не достоин такого ребенка, не достоин Барби. Не достоин ничего хорошего, что попало ему в руки и что он посмел так легко отбросить.
Я копнула глубже, погрузилась в его эмоции. Мне даже не нужно было давить и вскрывать, как когда-то в пустыне, он был передо мной как раскрытая книга.
О, да, он любил ее там, в затерянной деревушке, где казалось, что мира вокруг не существует. Влюбился и добивался, используя все свои навыки. Думал ли он вернуться? Да, конечно, в тот миг он верил, что вернется, заберет ее. но почему-то не попросил сразу уехать с собой, будто бы не положено брать пассажиров. Действительно, не положено, но разве прежде он не нарушал эти правила для собственной выгоды? Но не тогда, тогда он решил последовать правилам.
А потом. потом. просто все так сложилось. Замотала жизнь, дела, заботы, друзья. новая встреча, выгодная партия: довольно симпатичная девушка, которой он сразу понравился, да еще и с хорошим приданым. Я видела всю его историю, как на ладони. Успешный мужчина, младший сын торговца, пошедший в капитаны, чтобы обрести независимость, накопить деньжат и испытать себя. Это все же риск - ходить в море, море своевольно и не прощает ошибок. Но он всегда чувствовал, что ему сопутствует в море удача.
Благословение Голубой луны.
Не яркая магическая звездочка магов, лишь крошечная искорка, отблеск, талант морехода. Как у Гарта - он мог бы управлять Кровью Моря, ему везло, море ему благоволило. Море его благословило в тот миг, подарило счастье: любимую жену, одаренного магией сына, зачатого в Голубое полнолуние. Слабый отблеск его энергии сплелся с силой всесторонне одаренной Барби, усиленный энергией их любви и страсти. Море благословило.
Я видела впереди тени несбывшегося будущего: маленький дом, любимая жена, талантливый сын, любимая дочка, еще дети... Не так легко, не так сытно, не так богато, но это могло бы быть счастье. Море берегло бы его для семьи, дарило удачи, он бы всегда возвращался из самых дальних стран... не сбылось, не случилось...
Я потянулась к этому слабому свету у него внутри - благословению Моря. Он трепетал в моих руках, такой слабый, словно легкий мотылек. Крошечный, хрупкий. Его новая жена тоже имеет благословение. Не магичка, как и он, но из их союза мог бы родиться слабенький маг.
Раньше мог.
Я сжала пальцы в кулак, и слабая искорка его энергии раскрошилась и погасла. Остатки я поглотила. Нечего добру пропадать.
Мир из слоистого туманного нечто вновь сложился в привычную реальность. Мужчина скривился от боли, схватившись за грудь. Его жена обеспокоенно защебетала, на миг отвлекшись от каких-то привычных жалоб и сплетен.
Барби сжала мое плечо.
Я даже сперва не поняла, что увидела в ней - она сочувствовала ему. Она испугалась, что ему больно, что ему плохо. Дурочка.
- Давайте скорее вернемся домой, - спокойно произнесла я и послала эмоциям Барби приказ обрести спокойствие. Нечего сожалеть об этом уроде, пора вычеркнуть его из своей жизни. Лучшее она от него получила - Арика на моих руках.
Она выпрямилась, огляделась удивленно, потом улыбнулась, глядя на сына, взяла его на руки и решительно зашагала в сторону нашего дома.
Приглашение на завтра посетить дом главы гильдии ювелиров дожидалось меня в кабинете. Жиль я ничего не стала пока говорить, но сегодня она впервые работала в одиночестве. После ее ухода я тщательно пересчитала все материалы, которые ей давала, проверила сейф - там ничего не пропало. Все это было весьма странно.
Глава гильдии господин Юджур наивно полагал, что я приехала, чтобы посоветоваться в том, кого именно из его протеже принять на службу. Его гостеприимная супруга пригласила меня в гостиную, слуги принесли чай и сладости. Прекрасно понимая ее роль, я передала ей в подарок тонкий наборный браслет из перламутра, заработав кучу благодарностей:
- Ах, дорогая госпожа Бороув, я надеюсь, вы будете на весеннем балу в гильдии торговцев? - заворковала она. - Вы просто обязаны там быть! Я познакомлю вас со всеми подругами!
- Мне пока не присыла приглашения, - ответила я с деланным безразличием. - Возможно, решили, что мне не следует посещать мероприятие, где обычно танцуют, - я указала на свою коляску.
- Ах, там множество людей никогда не танцуют, - отмахнулась госпожа Юджур. - Танцы
- это для молодежи, а вы почтенная вдова и прекрасный мастер. Вы просто обязаны присутствовать! Если вас некому сопровождать, я попрошу своего племянника, он за вами заедет.
Этот аспект я как-то упустила из виду.
- Я соблюдаю траур по супругу, вряд ли это прилично - появляться в компании мужчины. Лучше я приеду без кавалера и тихонько пообщаюсь с замужними дамами и вдовами.
- Ох, не хороните себя, дорогая, - она утешающе похлопала меня по руке, - уверена, впереди у вас еще счастливый и долгий брак. - В ее глазах читалось «и я этому поспособствую», и я с трудом удержала на лице улыбку. - Кстати, вы еще не думали обратиться в гильдию лекарей по поводу своей... проблемы? Мы можем составить протекцию к самым лучшим специалистам!
Похожие книги на ""Фантастика 2025-124". Компиляция. Книги 1-22" (СИ)", Кожевников Павел Андреевич
Кожевников Павел Андреевич читать все книги автора по порядку
Кожевников Павел Андреевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.