"Фантастика 2026-39". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Рудкевич Ирэн
- Обед будет через четверть часа, - сказала я сдержанно, и все мои радужные надежды растаяли, как пар от горохового супа. – В любом случае, я благодарна вам, что привезли своего… э-э… кузена. Правда, не понимаю, для чего вы засунули его в сундук. Не самый приятный способ для путешествия.
- При Шарлотте можете не секретничать, - беззаботно заявила леди д`Абето. – Я ей всё рассказала. Пока ваш дядюшка осматривает Дика, мы как раз успеем пообедать и сразу отбываем. Я ещё хотела заглянуть в магазин Эрнема, у меня закончилась жемчужная пудра.
От того, что она вот так легко разболтала все секреты экономке, у меня попросту раскрылся рот.
- Воробья не поймайте, - посоветовала мне леди д`Абето. – Ваш дядюшка официально без головы. Вы хотели, чтобы я везла его по городу средь бела дня? И чем жаловаться, что он сидел в сундуке, лучше ответьте, почему мой племянник ютится в комнате вместе с этим нервным старикашкой, а вы живёте одна, как принцесса? К нашему возвращению приготовьте комнаты, пожалуйста. Мой племянник будет жить один, как и положено человеку его ранга, мы с Шарлоттой поселимся в той комнате, которую заняли вы, вашего дядюшку и этого старикана переселим в гостиную, ну а вы можете занять маленькую комнату под мансардой. Вам там будет удобно, вы ведь маленькая. Мы с Шарлоттой ждём в столовой, - объявила она и в компании экономки отбыла наверх.
Я в сердцах бросила деревянную ложку, которой мешала суп, в медный тазик.
Звон прокатился по всему дому, но этот шум меня немного успокоил. Надо было ожидать, что леди д`Абето вряд ли изменилась за то время, что мы не виделись. И похоже, что битва за герцога де Морвиля предстоит только мне и дяде.
Обед был подан и принят с одобрением. Я позвала к столу дядю и Ричарда, но когда они появились, леди д`Абето и госпожа Пай-Эстен уже заканчивали с десертом.
- Что там с моим племянником, доктор? – спросила леди, аккуратно промокая губы салфеткой.
- Судя по тому, что рассказал милорд, динамика к улучшению есть, - задумчиво ответил дядя, пока я подавала ему суп и гренки. – Но это вне сферы медицины. Боюсь, тут действуют иные силы, и я не знаю причин их возникновения и не знаю, как их нейтрализовать.
- Боже, как много заумных слов, и как мало толку, - поморщилась леди д`Абето. – Мы с Шарлоттой уходим. Всем хорошего дня. Креветки, кстати, очень неплохи, - снисходительно похвалила она меня.
- Хорошего дня! – пожелал им вслед дядя и принялся уплетать гренки.
- Леди Сесилия, вы сами ели? – позвал меня Ричард.
- Единственный человек, который беспокоится о бедняжке Сесилии, - сердито сказала я и села на место, где только что сидела леди д`Абето.
- Ну что ты! Я тоже о тебе забочусь, - возразил дядя, подкладывая вторую порцию гренок и налегая на суп. – Но путешествие в сундуке, знаешь ли, это такая вещь, после которой особенно остро проявляются простые человеческие потребности. Одна из них… Вобщем, я хочу поесть, Ли. А потом мне надо поработать.
- Какая работа, дядя? – спросила я с возмущением, чувствуя, что мне в горло не полезет даже нежнейшая креветка. – Послезавтра у милорда де Морвиля дуэль с этим отвратительным виконтом, а милорд с пяти шагов меня от тебя не отличает!
- Что поделать, - сочувственно промычал дядя, набрасываясь на креветок и салат. – Колдовство – штука темная, неизведанная, действует по своим законам, и я ему не обучался, знаешь ли. Примочки ты, конечно, делала правильно. Они лишними не будут. Ну и главное – сохраняйте спокойствие. Отдых, крепкий чай, прогулки – вот ваше лечение на сегодня. После обеда меня не отвлекайте, пожалуйста. У меня Эбенезер на руках. И мои опыты.
- Спокойствие! Опыты! – ахнула я. – Дядя, сейчас не время для опытов! И… и не время ни для чего другого!
- Потрясён твоим милосердием, Ли, - сказал он, укоризненно посмотрев на меня. – Почему ты не сказала Эбенезеру, что я жив? Он, между прочим, решил, что я привидение.
- Он пришёл в себя?
- Давно, - сурово произнёс дядя. – И много чего мне рассказал.
Я не удержалась и украдкой посмотрела на Ричарда. Тот ел суп, опустив глаза в тарелку, и лицо его ничего не выражало.
- Не знаю, что там понарассказал тебе Эбенезер, - передёрнула я плечами, - но он вечно всё преувеличивает, ты же знаешь.
- Есть у него такое, - согласился дядя. – Но сейчас ему нужны покой и мятный чай. Позаботься о нём, пожалуйста. Потому что это благодаря тебе старикан похож сейчас на варёную селёдку.
- Это я настоял, чтобы ваш слуга ничего не знал, - вмешался Ричард. – Не ругайте леди Сесилию. Она не виновата.
- Я и не ругаю, - сразу же отозвался дядя. – Просто тактично указываю этой юной особе на её ошибки. Благодарю, десерт – без меня, - дядя поднялся из-за стола, схватил с тарелки ещё одну гренку, уже на ходу сунул её в рот, и вышел.
- Он что-нибудь тебе сказал? – тут же пристала я к Ричарду. – Что с твоим зрением? И что там наплёл Эбенезер?
- Ничего не наплёл, - улыбнулся Ричард, нашёл мою руку и пожал. – Он был – сама деликатность. И очень радовался, что твой дядя остался в живых.
- Благодаря тебе, - подсказала я. – Надеюсь, Эбенезер об этом узнал?
- Твой дядя ему сообщил, - признался герцог с некоторым смущением.
- А что насчёт твоих глаз?
- Говорит, нужно дождаться завтрашнего дня, потому что ему надо посмотреть, есть ли изменения.
- Дядя верен себе! – проворчала я и вздохнула: - Ладно, будем ждать. Всё-таки, лучшего врача, чем дядя, я не знаю. А пока мне надо приготовить комнаты для твоей тёти и госпожи Пай-Эстен.
- Чем ей не нравятся комнаты? – удивился Ричард, и я не удержалась – потрепала его по светлой макушке, как мальчишку.
- Какой вы наивный, господин королевский маршал, - сказала я ему, чувствуя, как в сердце разливаются нежность и жалость. – Понятия не имеете, какие требования у женщин. Но мне очень нравятся наивные мужчины. Очень, - повторила я, поцеловала Ричарда в щёку и отскочила прежде, чем он успел вернуть поцелуй. – Спокойствие, милорд. Помните рекомендацию врача. Давайте, провожу вас в гостиную, а сама, с вашего разрешения, приступлю к своим непосредственным обязанностям.
- Я помогу тебе, - предложил он.
- Без тебя я справлюсь быстрее, - заверила я его, не желая признаваться, что тётя выселила меня в другую комнату. – А тебе дядя рекомендовал отдых. Вот и отдыхай. Я принесу чай, а немного позже мы прогуляемся.
Устроив Ричарда в гостиной, я взяла ведро, тряпки, и отправилась наводить порядок в комнатах. Похоже, борьбу за герцога де Морвиля предстоит вести мне одной. Без помощников.
У меня было достаточно времени, чтобы подумать о спасении герцога – пока выносила вещи из одной комнаты, переносила их в другую. Маленькая комната, видимо, долгое время не использовалась. И хотя в ней стояли кровать, стол, комод, и висело зеркало в овальной раме, даже запах здесь ощущался нежилой. Я распахнула окно, впустив внутрь морозный и свежий воздух, не особенно заморачиваясь сделала поверхностную влажную уборку, смахнув пыль и наскоро протерев пол, застелила постель и спрятала портрет Беатрис Ратленд за комод. Потом я подошла к окну, глядя на улицу. Отсюда был виден королевский дворец – такой лёгкий, красивый, похожий на игрушку, вырезанную искусным мастером. Я знала расположение комнат, и подумала, что отсюда видна как раз главная башня. Можно было разглядеть окно комнаты королевы Гизеллы, окно спальни малолетнего короля и королевы-регентши. Видны были даже флаги, развевающиеся на шпилях.
Мне надо поговорить с леди Идалией.
Эта мысль звучала безумно и даже немного пугающе, но ничего другого не оставалось.
Вряд ли леди Идалия проявит доброту и сердечность, покается и снимет колдовские чары с Ричарда, если… если это именно она стоит за всеми его злоключениями. Но он прав – такие таланты обнаружились у неё внезапно и как-то странно. Что если колдовала совсем не она? Ах, как нужна была сейчас Стефания Близар…
Похожие книги на ""Фантастика 2026-39". Компиляция. Книги 1-22 (СИ)", Рудкевич Ирэн
Рудкевич Ирэн читать все книги автора по порядку
Рудкевич Ирэн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.