Хозяйка заброшенной сыроварни (СИ) - Блик Саша
Подобные вещи и в нашем-то мире воспринимались с натяжкой. Здесь же для молодой девушки подобное было бы смертью для репутации.
По крайней мере, именно это выговаривал мне Отто, склонившись над ухом. Уж не знаю, чем это было хуже, чем жизнь в одиночестве в дальнем поместье, куда в любой момент мог зайти посторонний мужчина – эту часть я предпочла не уточнять.
— О, поверьте! — обрадовался моему вопросу староста. — Никто ничего не узнает. Мы с вами оформим всё как долгосрочный договор аренды, сроком на, скажем, сорок лет. Арендодателем выступит моя супруга. Я же буду фигурировать лишь в качестве поручителя.
— Это очень щедрое предложение, — отметила я. — Однако, мне нечем платить за вашу доброту.
Казалось, мужчина даже оскорбился в ответ на мои слова.
— Ну что вы, какая плата! Я бы ни за что не взял денег с девушки. Особенно если она находится в столь бедственном положении, как вы.
— В самом деле?..
— Безусловно, — заверил он. — Однако, если вы непременно хотите меня отблагодарить…
Я подобралась, превратившись в слух.
— Я готов принять ответный договор аренды. Скажем, на вот это вот развалившееся здание.
14-4
Вот это было уже интересно.
— Не слушай его! Гони в шею! — верещал над ухом Отто. Да так, что в ушах звенело.
Выпрямившись, я поправила косу и незаметно расстегнула замочек на цепочке. Родовой артефакт нырнул вниз и запутался в белье. Вопли тут же исчезли, как и сам призрак. Я с облегчением выдохнула. И смерила старосту новым, придирчивым взглядом.
Откровенно говоря, на несколько мгновений я даже всерьёз задумалась, не согласиться ли. Исключительно для того, чтобы испортить жизнь Отто. Он ведь меня за этим и вытащил из моего мира – ухаживать за сыроварней. Если отдать здание в распоряжение местного старосты, это будет идеальной местью.
Останавливало то, что моё решение касалось не только Отто. Марик, которого я планировала со временем переселить к себе (кстати, что-то он запропастился). Нечисть, которую я планировала приручить. Да даже сама сыроварня, которая ничего не говорила, зато передавала мне все свои эмоции.
Да и, честно говоря, меня саму это решение очень даже касалось. Променять целое поместье, пусть и слегка обветшавшее, на обычную квартирку?.. Возможно, с точки зрения Мелиссы, не привыкшей к сложностям в жизни, это предложение в самом деле могло показаться чрезвычайно выгодным. Однако я-то такой не была. И прекрасно понимала, что меня сейчас пытаются обмануть.
— Правильно ли я понимаю, — вежливо поинтересовалась я, поправляя волосы, — что вы хотите предложить мне квартиру в Бривертоне сроком на сорок лет. А за это хотите получить контроль над моей сыроварней?
Кажется, что-то в моём голосе заставило Конрада насторожиться. Однако не слишком сильно. Он кивнул.
— На те же самые сорок лет, — добавил он. — Это, конечно, не слишком справедливый обмен – хорошие апартаменты в обмен на эту развалюху. Однако я готов войти в положение.
В одном я была согласна – обмен был несправедливым. А за «развалюху» вовсе стало обидно. Даже странно, но за прошедшую неделю я успела как-то даже привыкнуть к сыроварне. Даже почти считала её своим домом. Но спросила я другое.
— Но на что же мне предлагается жить все эти сорок лет?
— Я готов выделить вам содержание, — быстро предложил мужчина. — Небольшое, сами понимаете. Всё же, я обычный работяга…
Я не сдержалась от смешка.
— Тоже на сорок лет? — уточнила для верности.
— По крайней мере, на первое время, — уклончиво отозвался он. — А там, возможно, вы выйдете замуж, и содержание вам уже не понадобится.
— Как удобно, — хмыкнула я.
Мужчина замолчал, сверля меня внимательным взглядом. На лице медленно проступало осознание, что несчастная дурочка не спешит бросаться ему на шею и благодарить за чудесное спасение. Похоже, ему это не слишком нравилось.
— Если хотите, готов подписать бумаги прямо сейчас, — предпринял он последнюю попытку. — У меня всё с собой.
Он вынул из-за пазухи свёрнутый трубочкой листок и протянул мне.
— Благодарю, — улыбнулась я, принимая документ. — Однако я предпочитаю не принимать импульсивных решений. Сперва нужно посоветоваться со своим делопроизводителем. Всё-таки сол Сейдж – профессионал, в отличие от меня.
Мужчина заметно скривился. Однако отнимать бумагу не спешил.
— Обязательно посоветуйтесь, — согласился он и кисло улыбнулся. — С такими вещами шутить нельзя.
— Безусловно, — поддержала я и поднялась из-за стола, недвусмысленно намекая гостю на то, что визит окончен. — Всё подробно расспрошу и приму решение.
Он неприязненно улыбнулся, но тут же спохватился и придал лицу радушное выражение. Поднялся из-за стола и, коротко поклонившись, направился к выходу.
— И всё-таки, не затягивайте с решением, — посоветовал он, спустившись в крыльца. — Как-никак, вы выросли в городе. И, думаю, за эти дни успели в полной мере прочувствовать, насколько различаются условия жизни там и здесь.
Он обвёл широким жестом заросший огород. Выразительно посмотрел на висевшую над крыльцом самодельную бельевую верёвку (к счастью, бельё я сняла ещё вчера вечером). Задержался взглядом на куче сорняков, сваленных возле стены, и усмехнулся. А я вдруг очень чётко поняла, по какой именно причине Конрад пришёл только сейчас – он ведь специально ждал, пока Мелисса взвоет от отчаяния, чтобы предложить вариант выхода! А тут я.
Да уж, на меня он точно не рассчитывал. Потому что, в отличие от Мелиссы, я сдаваться попросту не умела.
— Вы не справитесь, сола. Даже один огород будете расчищать до осени. А уж про дом я вовсе молчу. Не примете моё предложение – замёрзнете насмерть зимой. Вы ведь и сами это понимаете.
— Я подумаю, — заверила я. — И обязательно дам вам знать о принятом решении.
— Что ж. Надеюсь на ваше благоразумие.
С этими словами он развернулся и пошёл прочь. Я же дождалась, пока он завернёт за угол – и бросилась на второй этаж, чтобы через окно проследить, что он в самом деле покинул территорию сыроварни.
Убедившись, что он в самом деле дошёл до дороги и свернул в сторону деревни, я тяжело вздохнула. В чём-то Конрад, безусловно, был прав. Одна я точно не справлюсь.
Нащупав в лифе сброшенный кулон, я вернула его обратно на шею. И решительно направилась вниз.
Отто видно не было, но он мне был и не нужен. Сейчас для меня куда важнее было чувствовать эмоции сыроварни, чтобы случайно не принять неверное решение.
Очутившись на крыльце, я внимательно огляделась. После чего засунула два пальца в рот и по-мальчишески свистнула. И хмыкнула про себя: всё-таки навыки не теряются.
Набрав в лёгкие воздуха, я повернулась к стене сорняков и крикнула:
— Уважаемая нечисть!
Бурьян недовольно зашевелился. Я усмехнулась.
— Бросьте, я знаю, что вы здесь. Выходите, договариваться будем.
Глава 15
На самом деле, я вовсе не была уверена в том, что нечисть находится рядом. Однако «я знаю, что вы здесь» звучало очень эффектно, и это было достаточной причиной произнести фразу. Если же рядом на самом деле никого нет, то неловкости всё равно никто не заметит.
Однако мне повезло. Стоило сказать эти слова, как трава зашевелилась, и на свет выступили недавние знакомые. Нечисть – тощая и толстая.
Надо бы, конечно, придумать им имена. Но всё потом.
— Здравствуй, хозяюшка, — пробасил мужичок.
— Как спалось тебе? — ехидно поинтересовалась вторая.
Надо же, как ловко меня упрекнули в том, что я не слишком-то спешила продолжать разговор. Но ничего. Я девушка стойкая. А совесть вообще практически не использую за ненадобностью.
— Прекрасно спала, — успокоила я. — Не стоит обо мне переживать. Давайте лучше закончим наш с вами разговор. Вчера нас прервали.
— Этот маг, — злобно пропищала тонкая нечисть. — Везде шастает, ходить нормально не даёт. Рыщет и рыщет…
Похожие книги на "Хозяйка заброшенной сыроварни (СИ)", Блик Саша
Блик Саша читать все книги автора по порядку
Блик Саша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.