Дочь Темных вод - Лонг Х. М.

Двадцать первая глава
Пиратское ремесло
МЕРЕ – название Мере относится к главному острову государства Мерей, расположенному к югу от Аэдина и к востоку от Мыса. Другие острова, находящиеся под его властью, – это Северные и Южные Мерейские острова. Впрочем, официальное влияние на последние сильно ослабло, и южные территории оказались в руках пиратов. Мерейцы известны тем, что занимаются недозволенной магией, секреты и традиции которой хранят с религиозным рвением. Мерей располагает самым крупным военно-морским флотом в Зимнем море и является близким союзником Мыса, из-за чего последний, хоть и считается более миролюбивым государством, вынужден вести войну с Аэдином. См. также МЕРЕЙ, СЕВЕРНЫЕ МЕРЕЙСКИЕ ОСТРОВА, ЮЖНЫЕ МЕРЕЙСКИЕ ОСТРОВА, МЕРЕЙСКИЙ АЛЬЯНС С МЫСОМ.

Спустя два дня после того, как мне удалось усмирить бурю и поговорить с Гарпией, я сидела у окна в каюте Димери и, тихонько напевая, подгоняла плащ Россера под свой рост. Обстановка была до смешного домашней, солнце пригревало, хотя окна оставались холодными, а корабельная качка стала совсем привычной. Грант где-то бродил, так что я оказалась в каюте в одиночестве. При каждом взгляде на украденный плащ меня одолевало чувство вины, но практичность притупляла его остроту. Теперь он мой, и я буду им пользоваться.
После той бури я начала понимать, как следует петь. Раньше мне казалось, что я должна использовать против погодных явлений силу, принудить их к повиновению. Но теперь стало ясно, что управление погодой – тонкий процесс, основанный на честности, эмоциях и просьбах. Моя песня должна помочь силам природы понять меня, это был способ общения, а не принуждения.
В этот момент, словно в насмешку, в окно врезался непокорный порыв ветра. Я поспешно отодвинула стул подальше от сквозняка. Вот оно, мое слабое место. Как только я отвлекалась, улетала мыслями куда-то или начинала слишком волноваться, ветер возвращался к своему естественному состоянию.
Мне еще многому предстояло научиться.
– Лишь бы Бейли не выбросил меня за борт до того, как мы найдем мамочку, – пробормотала я про себя и тут же замерла, вспомнив, что звала ее именно так, когда была совсем маленькой. А она принималась обнимать и целовать меня в ответ. Чтобы не расплакаться, я тут же исправилась: – Маму.
Шаги загрохотали по палубе над моей головой. Ветер снова начал биться в окно, напоминая, что мне надо сосредоточиться. Но я не успела. В тот же миг сверху и снизу донеслись крики.
– Гарпия? – Я не была уверена, что вызывать гистинга – правильно и вежливо с моей стороны, но надеялась, что она услышит.
– Идем.
Мерцающий свет просочился сквозь дерево подо мной, словно ручей на засохшем поле. Она скользнула по полу, поднялась по дальней переборке и проникла на палубу выше.
Мой контроль над ветром был окончательно утерян. Движимая любопытством, я отложила шитье и поднялась на ноги.
Пират проскочил мимо меня в дверь, когда я направлялась к средней палубе. Другие пираты поспешно ныряли в люки, а третьи поднимались по леерам под сигналы свистка Бейли.
– Мэри! – донесся голос Аты с квартердека надо мной. – Сюда, пожалуйста. Где мистер Грант?
– Он взял отгул на утро.
Я поднялась по лестнице так быстро, как только могла. Ветер развевал мои волосы и юбки, я присоединилась к Ате, капитану Димери и Бейли на квартердеке. Я оглянулась в поисках Гарпии. Она точно была где-то поблизости, но не показывалась на глаза.
Зимние тучи заволокли небо, предвещая снегопад, а над нами опускались паруса. Пираты торопливо натягивали их, шныряя по реям и перекидывая лини.
Бейли, следивший за парусами, бросил на меня обвиняющий взгляд:
– Что опять с этим ветром?
– Меня отвлекли, – ответила я. – Все бегают и кричат.
Боцман раздраженно хмыкнул:
– Совершенно бесполезная женщина. Может, Рэндальф был прав…
– Тише, вы, оба. – Димери бросил на Бейли настолько выразительный взгляд, что тот вздрогнул. Капитан стоял у штурвала корабля, один из рулевых смотрел на горизонт и прислушивался к нашему разговору. – Сегодня нет времени на ваши препирательства.
– Мы пираты, Джеймс, – проворчал Бейли, но не встретил поддержки у капитана. Тогда он искоса посмотрел на меня. – И мы это сделаем. Корабль изрядно потрепало, он так и ждет, чтобы его захватили. Проклятье, да мы можем нагнать его и без штормовички!
От холодного ветра по рукам побежали мурашки.
– Кого захватили?
Казалось, никто меня не слышит.
– Я не собираюсь терять целый день, чтобы гоняться за мелким торговцем, – заявил Димери. – Понимаю беспокойство экипажа, но это недальновидно. На том корабле явно нет штормовика, судя по тому, как он идет галсом. Следовательно, торговец не настолько богат, чтобы нам тратить время на него.
Значит, корабль? Я окинула взглядом горизонт, но не увидела ничего, кроме бело-голубых льдин вдалеке на фоне серого неба.
Димери одной рукой протянул мне подзорную трубу, а другой указал в море.
– Мы заметили мерейского купца и решаем, стоит ли его брать.
– А, понятно, – сказала я, скрывая беспокойство или хотя бы пытаясь выдать его за слабый интерес. Я взяла подзорную трубу, холодную от ветра, но теплую там, где ее касались руки капитана.
Бейли заметил, что идея мне не понравилась. Его верхняя губа скривилась под бородой, а воздух с шумом вырвался из носа, явно в порыве презрения.
– Что, девчонка? Забыла, на каком ты корабле?
Я промолчала и направила трубу туда, куда указывал Димери. Другой корабль был не очень большим, с двумя мачтами, гладким корпусом и развевающимся темно-фиолетовым флагом. В голове всплыло воспоминание, как я следила за фонарями Лирра через окна каюты Рэндальфа. Фонари на горизонте. Преследование. Охота.
Пусть торговец и был мерейцем, то есть врагом моего народа и нашей королевы, но я знала, каково это, когда за тобой гонятся пираты. Этот страх все еще жил во мне, и от него волосы на затылке вставали дыбом.
И было абсолютно неважно, что теперь я сама находилась на борту пиратского корабля. Это лишь придавало страху привкус еще большей опасности. Я оказалась на стороне хищников и написала свое имя рядом с их именами. Неужели все эти мужчины и женщины, с которыми я жила на корабле, превратятся в мясников, как только мы нападем на торговца? Стану ли я спокойно смотреть, как они пытают мерейцев – совсем как Лирр и его команда пытали матросов Рэндальфа?
Я опустила подзорную трубу и взглянул на Димери, затем на Ату. Нет. Может быть, я и в самом деле наивна, но никак не могла представить, чтобы они потрошили пленников, как это делал Лирр.
Снова посмотрев в подзорную трубу, я увидела, что паруса мерейского судна изменились. По линям поползли точки – видимо, матросы, – гик развернулся, и корабль, похоже, взял другой курс.
– Капитан? – неуверенно позвала я.
– Может, проголосовать? – предложила Ата.
– Да, голосование! – горячо согласился Бейли.
Мерейский корабль начал разворачиваться. Я плавала в море не так давно, тем не менее поняла, что происходит.
– Капитан, – повторила я, на этот раз громче. – Кажется, судно идет на нас.
– Что? – Димери сдвинул треуголку повыше на лоб, взял подзорную трубу и направил ее на корабль. Нахмурившись, он произнес спокойно и обреченно: – Проклятье.
Ата выразительно откашлялась:
– Нельзя отказывать команде, раз уж добыча плывет прямо к нам в руки.
– Действительно. – Димери опустил трубу и вернул треуголку на место. – Что же, мы – пираты, придется вести себя соответствующе. Мэри, вы выглядите совершенно обезоруживающе сегодня, так что попрошу вас остаться на палубе.
Похожие книги на "Дочь Темных вод", Лонг Х. М.
Лонг Х. М. читать все книги автора по порядку
Лонг Х. М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.