Дочь Темных вод - Лонг Х. М.
Словно в ответ на мои мысли, что-то внезапно оказалось в моей руке, прижатой к бедру и частично скрытой нижней юбкой. Я почувствовала, как нечто шершавое и прохладное коснулось кончиков пальцев. Окружающие меня пираты, кажется, ничего не заметили. Я постаралась не показать своих эмоций.
– Ваш маг пытается выторговать у меня свободу, – сообщила Димери мерейка. – Может, я возьму ее с собой, что скажете? Вы позволите мне и моим людям вернуться на наш корабль вместе с магом? И мы отправимся в путь.
– Оставьте штормовичку, и сами останетесь живы, – ответил Димери. – Даю вам слово. Мы сделаем вид, что этого досадного происшествия не было.
– А лекарь у вас есть?
– Да. Он нужен?
– Будет нужен, я бы сказала.
Я обхватила себя руками, изображая дрожь, и нащупала предмет в руке. Щепка – острая, узкая, легкая. У борта корабля я уловила мимолетное движение, что-то мелькнуло у лееров. Это была Гарпия: все та же россыпь вееров на поясе и лицо… У нее было лицо моей мамы, точно такое, как в моих детских воспоминаниях. Я вдруг поняла, как же мы похожи: моя мать тогда и я сейчас.
Мерейка проследила за моим взглядом и тоже заметила гистинга. Она взвизгнула, а потом повернулась ко мне в откровенной панике, что было очень неожиданно.
– Гисао! – крикнула она.
Мерейское слово, означающее «гистинг»?
Не было времени на раздумья, страх или сомнения. Я сделала рывок.
Она нажала на спусковой крючок, но мне удалось увернуться, хотя я и почувствовала горячую вспышку, когда от удара курка загорелся порох. Дым повалил прямо в глаза.
Быстрым, резким ударом, которому меня научил Грант, я вывернула ее руку с пистолетом в сторону и прыгнула на спину. Свободной рукой схватила за волосы, другой приставила к горлу заостренную щепку. Воцарилась тишина.
– Сдавайся, и останешься в живых, – сказала я, вдавливая острый кончик в пульсирующую вену на ее горле.
Глаза горели от дыма, сердце колотилось, а я одновременно гордилась своей смелостью и была в ужасе от нее.
Мерейка выбрала жизнь.

Девочка из Пустоши

Девочка из Пустоши больше не может бежать. Ноги слабеют, грудь горит. Она утыкается в дерево и оглядывается назад, напряженно всматриваясь в чащу леса.
Вокруг лишь солнечные пятна на осенних листьях, в нос ударяет запах земли. Она уже не слышит криков из кареты, но слышит шаги. Уверенные. Приближающиеся.
Разбойник появляется с пистолетом в руках. Он нетороплив, но по нему видно, что он теряет терпение. Его глаза встречаются с ее глазами, и он рычит. Девочка задыхается от крика и снова пытается бежать, чтобы выиграть еще несколько мгновений свободы, прежде чем столкнуться с тем, что будет дальше.
Земля уходит из-под ног. Воздух с шумом вырывается из легких. Она ничего не видит, но, когда мир перестает кружиться, обнаруживает, что лежит на дне оврага.
Разбойник валяется в нескольких шагах от нее, его пистолет – на расстоянии вытянутой руки. Она отползает в сторону, боясь отвести глаза. Но он не двигается. Его шея неестественно согнута, она сломана, а распахнутые глаза слишком пустые.
Девочка долго смотрит на разбойника. Постепенно ее дыхание становится ровным, хотя легкие все еще горят. Пот и слезы высыхают на щеках.
Она ползет вперед, подбирает пистолет, поднимается на ноги и выбирается из оврага.

Двадцать третья глава
Гестенский порт
УСТИЯ – самое могущественное государство на Зимнем море, владеет цепью островов, Северным континентом и Десятиной. Устийцы контролируют нейтральные воды, оставаясь беспристрастными во всех конфликтах между Аэдином и Мереем и обеспечивая бесперебойную торговлю как в мирное, так и в военное время. Устия населена множеством народов, их люди выносливы духовно и телесно, почитают богов своих предков и многочисленных святых. См. также ЦЕПЬ ОСТРОВОВ УСТИ, НЕЙТРАЛИТЕТ УСТИ.

Порт Гестен расположился на одном из небольших участков суши, составлявших длинную островную цепь. Грант, когда мы еще были в пути, показал мне ее на картах Димери. Гестен окружала древняя крепостная стена с воротами, а сам порт венчала корона из тяжелых массивных башен, покатых крыш и печных труб. Всюду торчали церковные шпили, раздавалась какофония колокольного звона. Серое небо заволакивал дым нескольких тысяч домов, лавок и мастерских. На севере, у самого горизонта, виднелся печально известный Штормовой Вал.
Дрожь охватила меня. На расстоянии Штормовой Вал выглядел как обычный горный перевал, но я-то знала, что нас ждет. Если все пойдет по плану, рядом со мной будет мама, но одна мысль о вечном смертоносном шторме заставляла сердце биться сильнее. Я пообещала себе как можно быстрее овладеть погодной магией.
Димери кричал команде с квартердека:
– Мы зайдем в Нокс и поглядим, найдется ли док для нас. Всем привести себя в порядок и быть паиньками. Мне плевать, где вы решите развлечься – в Ноксе или Шаше, но чтоб не позорились! Если кто-то окажется в тюрьме или сточной канаве в час отплытия, значит, там и останется. Донесите это до всех, кто собирается сойти на берег. Деньги можете получить у Вдовушки. – Потом он вдруг вспомнил про меня. – Мисс Ферт, приведите себя в порядок. Выглядите как рыбачка.
Я бросила на него косой взгляд, поднимаясь по лестнице, но сердце трепетало от предвкушения. Мне не терпелось ощутить твердую землю под ногами, зайти в лавки, попробовать что-нибудь вкусное, а еще – отдохнуть от компании пиратов.
Так что я привела себя в приличный вид. В своей уединенной каморке я разделась, обмылась теплой водой из ведра и надела столько слоев шерсти, сколько было возможно, сохраняя при этом изысканный вид. Ата накануне затащила в каюту сундук, набитый женской одеждой, и, хотя половина платьев вышли из моды или плохо сидели, я нашла подходящее. В конце концов, я могла купить что-нибудь в порту.
Сначала в ход пошли чулки и подвязки, потом подушечки, придававшие округлость бедрам. Затем две нижние юбки, одна из которых стеганая, и платье из темно-горчичной шерсти, застегивающееся на две пуговицы спереди. Я накинула белую шаль и завязала концы за спиной, собрала волосы в небольшой узел и спрятала его под простой кружевной чепец.
К тому времени, как я нанесла румяна на щеки и накинула на плечи только что подшитый плащ Россера, крики и стук на корабле уже стихли. Снаружи доносились новые для меня звуки: звон церковных колоколов, отбивающих время, и отдаленный гул живого, шумного города. Все это одновременно восхищало и пугало.
Из-за дверей послышались голоса. Чувствуя нечто среднее между гордостью и неловкостью, я расправила плащ и вышла в главную каюту.
– Намного лучше, – сообщил Димери. Он сидел у печки и перебирал пачку бумаг, а Грант стоял у него за спиной.
Чарльз был одет в зеленый сюртук, вышитый золотыми узорами, что вполне гармонировало с моим платьем. Далее шли идеально подогнанные по фигуре бриджи из коричневой кожи и сапоги до самого бедра – вид, настолько неуместный на корабле, что даже я подняла бровь. Воротник и манжеты украшали кружева, на бедре висела сабля с инкрустированной обсидианами рукоятью из темной бронзы.
– И где ты ее взял? – спросила я, усиленно рассматривая саблю. Мне надо было переключить внимание, поскольку я только сейчас поняла, какой же красавец Чарльз Грант. Он был куда миловиднее, чем, скажем, Сэмюэль Россер. И мне понравилась мысль, что он будет идти рядом. Скажу больше, даже сердце вдруг забилось сильнее.
Похожие книги на "Дочь Темных вод", Лонг Х. М.
Лонг Х. М. читать все книги автора по порядку
Лонг Х. М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.