Флаги над замками (СИ) - Фламмер Нат
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
И теперь он едва смог сдержаться, чтобы не засмеяться. А мерзкий запах постепенно стал слабее, и Хидэёси, стараясь не шевелиться, тем не менее немного выглянул из-под одеяла.
И увидел исчезающий в открытом проеме длинный лохматый хвост.
И выдохнул. Подождал немного и достал телефон. Посмотрел на замершую точку, закрыл и набрал номер.
— Киёмаса, ты где?
— Сейчас... а, я уже близко.
— Давай быстрее. Бегом. Он уже обратился лисом. Мы у замка. Ты знаешь, где замок Нагоя?
— Да. Я его строил.
— Хм… думаю: тут все сильно изменилось, — Хидэёси тихонько вылез из машины и осмотрелся — вокруг никого не было. Он очень надеялся, что Киёмаса сможет найти мононоке раньше, чем тот поужинает.
Бежать было тяжело. Нет, дело даже не в том, что тело плохо слушалось, — тревога, тяжесть на душе. Непонятная тяжесть. И — запах. Вместе с запахом железа и кожи — другой, знакомый. Невероятно знакомый, до тоски. Нет. Бежать вперед. Он помнит дорогу — оставил метки. А вот и следы той, кто предназначена в жертву. Запах. До чего же сладкий запах. Запах мести. Запах силы. Он пьянит. Он окружает, заплывает в ноздри, заставляя их трепетать от предвкушения.
Просто идти следом. Нет, нет сил больше сдерживать эту страсть. Вот же она — добыча. Прибавила шаг — услышала его? Заметила? О, так даже лучше — устроить гонку за жизнь: беги, попробуй спастись. Шлейф силы, одуряюще пахнущий, тяжелой пеленой накрывающий все вокруг, — как много, много этой силы! Хочется прыгнуть в нее и купаться в ней, плескаясь и рассыпая брызги во все стороны.
Хидэёси затаился за деревом. Одинокую женскую фигурку он увидел издалека. Женщина медленно прогуливалась по дорожке, слишком медленно и беспечно для такого позднего часа. И такого пустынного места. Будто кого-то ждала.
А может, у нее свидание? Где же Киёмаса? Если мононоке сожрет эту девицу — он станет много, много сильнее.
Впрочем, это не имеет особенного значения. Его тигренок справится. Если это будет нужно.
...Но все-таки... до чего же эта женщина ведет себя подозрительно. Будто приманка в ловушке.
...В ловушке. Еще в прыжке он понял, что летит прямо в расставленную ловушку. Сила. Ее, и правда, слишком, слишком много. У его жертвы нет и не может быть такой мощи! Но отступать было поздно: лапы коснулись плеч, и тело жертвы упало на землю. Вот только зубы вместо того, чтобы впиться в шею сзади, щелкнули мимо. И он почувствовал, как что-то, подобно сети, начало опутывать его. Черные щупальца поползли по земле со всех сторон, превращаясь в прочные нити.
Он дернулся, вырываясь, и отскочил в сторону.
— Стой, Исида Мицунари. Брось свою несчастную жертву и сразись со мной. Я, Като Киёмаса, вызываю тебя.
Он отпрыгнул еще дальше, переворачиваясь в прыжке, оскалил клыки и повернулся к новой угрозе. Нет. Он не сдастся. Не сдастся никому и никогда.
В темноте тускло блеснул наконечник копья.
Киёмаса лишь мельком взглянул на упавшую девушку. Если она жива и в обмороке — господин потом поможет ей. Если мертва — с этим точно уже ничего не сделаешь. Он поднял копье и вгляделся в красные угольки, горящие в темноте. Много ли там осталось от Исиды Мицунари?
...И это были последние мысли о друге, которые он себе позволил. Перед ним был враг. Безликое и бессмысленное зло, которое просто нужно убрать из этого мира. Глубоко вздохнув, он описал копьем широкую дугу и сконцентрировал силу. На самом конце лезвия зажегся серебристо-зеленоватый огонек.
Мононоке оскалился еще сильнее и зарычал. И прыгнул прямо в потоки им же порожденного ветра. Это даже был не прыжок, скорее полет, лисье тело двигалось в воздухе, меняя траекторию броска. Киёмаса отскочил в сторону, перехватывая копье двумя руками и снова описывая им дугу. Лезвие даже не коснулось бока зверя — лишь на кончиках шерстинок засветились на мгновенье искорки инея. И лис снова встал на все четыре лапы позади него.
Хороший бросок. Киёмаса еле сдержал улыбку. Тело, ощутив вкус настоящего боя, приятно гудело. Он наклонился слегка, отведя копье назад, и прыгнул сам, выбрасывая вперед мерцающую и искрящуюся в отблесках фонарей сталь с такой скоростью, что воздух засвистел.
Но в том месте, где только что стоял зверь, уже было пусто. Только порыв ветра хлестнул Киёмасу в лицо и сорвал с головы повязку. Киёмаса, не оглядываясь, ударил за спину и услышал полный ярости и злобы рык прямо над самым ухом. Игры закончились. Теперь все начиналось по-настоящему.
Киёмаса пригнулся, разворачивая копье поперек и перехватывая его руками на всю их ширину. Древко аж прогнулось, принимая на себя тяжесть летящего тела. Как хорошо, что оно не деревянное. Зубы клацнули почти у самого носа, Киёмаса вдохнул полной грудью смрад, исходящий из оскаленной пасти, — запах свежей крови и давно истлевшей плоти. Наверное, так пахнет ненависть.
...«А ты силен», — с какой-то странной гордостью подумал Киёмаса.
Мононоке, отброшенный сильным ударом, отлетел на несколько шагов и чуть не врезался в фонарь. Киёмаса не стал терять время зря. Новый поток силы хлынул через его руки, кончики пальцев закололо. Вокруг лезвия копья начало распространяться зеленовато-голубое сияние. Миг — и волна бледного искрящегося света затопила все вокруг. Киёмаса выставил вперед копье, и яркий сверкающий полумесяц перечеркнул его оружие у основания лезвия. Он ударил.
Тело мононоке будто осыпало снегом. Каждая шерстинка побелела и заискрилась, угольки глаз, на доли секунды засветившись еще ярче, потухли. Зверь опустил голову и застыл. Киёмаса развернул копье и сосредоточился, намереваясь нанести новый удар.
Ветер, поднявшийся в мгновение ока, яростно завыл, закручиваясь вокруг мононоке огромным, видимым глазу даже в темноте торнадо. Тело лиса подняло в воздух, перевернуло и несколько раз швырнуло из стороны в сторону. С его меха будто посыпались хлопья снега — казалось, он стряхивает с себя иней, но — нет. Шерсть так и осталась молочно-белой и вздыбилась во все стороны. Зверь завыл, как от дикой боли, его начало раздувать, лапы вытянулись почти вдвое, глаза вспыхнули вновь, только пламя в них уже было не алым, а темно-багровым. Еще один хвост взметнулся у чудовища над спиной, а за ним — еще один. Все три хвоста опустились вниз перед броском. Мононоке — истинный кицунэ во всей свой мощи — встал на четыре лапы и наклонил морду, вздыбив шерсть на затылке:
— Не для тебя я копил эту силу. Умри, Като!
Этот прыжок был не прыжком даже — ударом. Словно лисье тело швырнули из катапульты на такой страшной скорости, что человеческому взгляду невозможно было за ней уследит. Удар сшиб Киёмасу с ног. Он перекатился, сжимая копье в одной руке, снова вскочил, развернулся, и полумесяц прочертил широкую яркую полосу по белоснежному боку. Шерсть вокруг потемнела, лис развернулся в воздухе, взвизгнул возмущенно, и огромные клыки сомкнулись на левой руке Киёмасы. Тот изо всех сил ударил древком по черному лисьему носу и выдернул руку из пасти, оставляя в ней рукав своей куртки. И расхохотался:
— Большой размер — это не всегда хорошо, Мицунари! Помнишь: ты сам мне это говорил?! — он замахнулся, и лезвие его дзюмонзи яри [4] со свистом пронеслось над головой мононоке. Одно ухо, начисто срезанное, шлепнулось на землю.
— Теперь дело за хвостами! — вновь разразившись хохотом, воскликнул Киёмаса. — Многовато их у тебя.
Мир вокруг него изменился. Воздух поплыл, над головой разлилось яркое сияние. Земля под ногами затрещала, раскалываясь от холода. Он опять поднял копье. И луч, слетевший с него, ударил мононоке прямо в грудь, расходясь яркими синими волнами. Раздались треск и звон разбитого стекла. Летящее тело лиса, наткнувшись на невидимую преграду, ударилось об нее и отлетело назад. И врезалось в землю, проехав по ней несколько десятков метров. На траве осталась черная полоса обнаженной земли.
Мононоке снова вскочил. На это раз — тяжело и неуклюже, как пьяный. И помчался вперед, по земле, набирая скорость. Мимо Киёмасы, словно желая сбежать. Киёмаса развернулся резко, чтобы не дать противнику уйти. И вовремя. Буквально в паре шагов за его спиной зверь внезапно взмыл в воздух и каменной глыбой рухнул на него.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
Похожие книги на "Флаги над замками (СИ)", Фламмер Нат
Фламмер Нат читать все книги автора по порядку
Фламмер Нат - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.