Мечник, Вернувшийся 1000 лет спустя. Том 4 (СИ) - Ло Оливер
— Немного, — пожал я плечами. — Ну так что, есть еще?
— Зря ты это сказал, — тихо произнесла Шу Сонг, на мгновение забыв о почетном обращении.
Ответ на «почему зря» пришел через минуту. Двери распахнулись, и в зал вошел высокий мужчина средних лет с характерным жестким лицом и руками, которые разделывали явно не одну жесткую и опасную тушу. Повар, без сомнения. За ним слуги несли целый поднос с различными блюдами.
Мужчина подошел прямо ко мне, поставил поднос на стол и сел напротив. В его глазах горел азарт истинного фанатика.
— ДУЭЛЬ! — провозгласил он громким голосом, указывая на принесенные блюда. — Никто из лаоваев не может быть выносливее, чем мы! Не в нашей кухне!
На подносе лежало десять небольших тарелок, каждая со своим блюдом. От первых исходил легкий аромат специй, от последних — запах, от которого глаза начинали слезиться уже на расстоянии.
— Десять уровней остроты, — объяснила Шу Сонг, выглядевшая одновременно испуганной и заинтригованной происходящим. — От «немного острого» до «смертельно острого». Наш повар, мастер Ченг, никогда не проигрывал подобные состязания. Вы, конечно, можете отказаться, это не обязательно!
Мастер Ченг гордо кивнул и сказал что-то на диалекте, которого я не различил.
— Он говорит, что даже воины нашего клана не могут пройти дальше шестого уровня, — перевела девушка.
— А что, если я пройду все десять? — поинтересовался я, с интересом разглядывая блюда.
Мастер Ченг презрительно фыркнул и ответил что-то длинное и явно не очень лестное.
— Он сказал, что если вы осилите все десять, то он… — Шу Сонг запнулась, — сбреет усы и будет месяц готовить только пресную еду.
— Интересная ставка, — усмехнулся я. — Хорошо, принимаю вызов. Главное, чтобы готовил такую еду только себе, а не мне.
Кайден оторвался от своей борьбы с палочками:
— Дарион, ты уверен? Может, не стоит рисковать? У нас завтра важные переговоры.
— Не волнуйся, — помахал я рукой. — Я же не собираюсь умирать от острой еды. Глупо же будет, — усмехнулся я, смотря на представителей другой империи, которые уже, можно сказать, праздновали победу.
— А что, если тебе станет плохо? — посмотрел на меня Леон. — Ты сам предупреждал меня насчет экспериментов с местной кухней?
— То была шутка, — заверил я его. — Смотрите и учитесь.
— О, это будет интересно! — подал голос наш пленник. — Я даже не подозревал, что в империи Цин есть такие традиции. Как насчет ставок господа?
Толстяк поднялся и начал ходить по залу и собирать деньги. Никто, кроме него и Кайдена, на меня, естественно, не поставил.
Мастер Ченг начал церемонию. Он взял первую тарелку и торжественно поставил перед нами. Блюдо выглядело обманчиво безобидно — небольшие красные кусочки в каком-то соусе.
— Первый уровень, — объявила Шу Сонг. — «Дыхание весны». Легкой остроты огурцы для разогрева.
Мы одновременно взяли палочками по кусочку и отправили в рот. Действительно, совсем легкая острота.
Второй уровень был чуть серьезнее. Третий заставил мастера Ченга слегка покраснеть, но он держался молодцом. К четвертому у него начал выступать пот.
— «Гнев горного духа», — объявила Шу Сонг, наблюдая, как мы беремся за пятый уровень. — Паста из ферментированной капусты.
Теперь это уже было серьезно. Мастер Ченг запивал каждый кусочек чаем, его лицо покрылось испариной. Я же продолжал есть спокойно, даже с некоторым удовольствием.
— Неплохо, — заметил я. — Хорошее сочетание. Заверните нам, думаю, Заре такое понравится.
Мастер Ченг посмотрел на меня с новым уровнем уважения и кивнул. Как-никак, я, похоже, выдержал даже больше, чем он изначально рассчитывал.
Шестой уровень назывался «Слезы феникса».
От одного запаха у Кайдена начали слезиться глаза. Мастер повар уже дышал через рот, но упорно продолжал состязание. Свиные ребрышки с перцем, патокой и какими-то корнями.
Седьмой — «Ярость дракона» — заставил его схватиться за стакан с холодным чаем. Хотя медовый вкус как будто чуть сбавлял остроту.
И, наконец, восьмой, «Проклятие демона», довел до того, что мужчина, вызвавший меня на этот поединок, начал обмахиваться салфеткой.
— Сдаюсь! — простонал мастер Ченг. — Не могу больше!
Он откинулся назад, тяжело дыша и обливаясь потом. Его помощники тут же бросились к нему с молоком и льдом.
Я же спокойно взял кусочек из девятой тарелки, какой-то черный тофу, прожевал, проглотил, а затем потянулся к десятой.
— «Дух Дракона», — прошептала Шу Сонг благоговейным тоном.
Последнее блюдо было почти черным, и от него исходил такой острый запах, что воздух над тарелкой, казалось, дрожал. Я взял кусочек палочками и с улыбкой отправил в рот. Это был явно какой-то морепродукт, но из-за остроты вкус был практически неразличим.
Действительно, очень остро. Но не смертельно. Просто нужно было правильно дышать и не паниковать.
— Вкусно, — сказал я, взяв еще один кусочек. — Определенно седьмой и третий мы возьмем с собой!
Мастер Ченг не выдержал и упал в обморок.
Зал взорвался возгласами изумления. Слуги наперебой что-то кричали, показывая на меня пальцами. Я различал отдельные фразы:
— Истинный воин дракона!
— Он победил самого мастера Ченга!
— Такого не было за всю историю клана!
— Он не человек, он — дух огня!
Шу Сонг смотрела на меня с выражением абсолютного ужаса:
— Как… как это возможно? Как вы смогли съесть «Дух Дракона» и даже не попросить воды?
— Секрет прост, — пожал я плечами. — Нужно правильно гасить рецепторы. В мире демонов приходилось есть что ни попадя, чтобы выжить. Демоническая еда была настолько отвратительной и ядовитой, что с нормальными вкусовыми рецепторами это сделать было невозможно. Пришлось научиться их блокировать. Ну и адаптироваться, разумеется, если я не хотел помереть от голода.
— Блокировать рецепторы? — переспросила девушка.
— Ну да. Специальная техника концентрации внутренней энергии. Направляешь ее определенным образом, и вкусовые, и болевые рецепторы в ротовой полости временно отключаются. Правда, желудок тоже стоит закалить, иначе будут проблемы как у нашего мелкого.
Леон сморщил лицо, словно лизнул лимон.
— Это… это невероятно, — прошептала Шу Сонг.
Тем временем мастер Ченга привели в чувство. Он сел, посмотрел на меня, потом на пустые тарелки, потом снова на меня. А затем встал, подошел и низко поклонился.
— Учитель, — сказал он на ломаном общем языке. — Вы… истинный воин. Мне… честь готовить для вас.
— Спасибо, — кивнул я. — Готовишь, действительно, хорошо.
Мастер Ченг просиял от гордости, несмотря на то, что все еще вытирал слезы.
В этот момент двери в зал с грохотом распахнулись. В проеме появился запыхавшийся слуга, который что-то быстро и взволнованно говорил на местном языке.
— Госпожа Шу Сонг! — кричал он. — Я не смог их удержать! К вам пришли с визитом…
Но договорить он не успел. Слугу просто оттолкнули в сторону, и в зал вошли новые гости.
Впереди шел молодой мужчина лет двадцати пяти, одетый в богатые одежды черно-золотых цветов. Высокий, стройный, с правильными чертами лица и гордой осанкой. За ним следовала свита — несколько старших мужчин в официальных одеждах и группа охранников.
— Вэй Лонг, — прошипела Шу Сонг, и в ее голосе не было ни капли радости от такого визита «гостей».
Пришелец окинул зал внимательным взглядом, задержавшись на мне и моих спутниках. Его глаза были холодными и расчетливыми.
— Госпожа Шу, — сказал он с вежливой улыбкой, которая не касалась глаз. — Какое удовольствие видеть вас снова. Надеюсь, вы не против нашего неожиданного визита?
Кайден наклонился ко мне и прошептал:
— Дарион, это клан Вэй. Второй по влиянию клан в империи Цин. И судя по тому, как она отреагировала, ничего хорошего нас не ждет.
— Что привело вас в наш дом, господин Вэй? — натянуто спросила девушка, поднимаясь с подушек.
Похожие книги на "Мечник, Вернувшийся 1000 лет спустя. Том 4 (СИ)", Ло Оливер
Ло Оливер читать все книги автора по порядку
Ло Оливер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.